You scared the crap out of me Çeviri Fransızca
101 parallel translation
You scared the crap out of me, Sarge.
Vous m'avez fait flipper, sergent.
- Jesus. Shit, dad. You scared the crap out of me.
- Bon sang, papa, tu m'as fichu la trouille.
What are you doing? You scared the crap out of me!
Vous m'avez foutu la trouille.
You scared the crap out of me.
Tu m'as fait une peur bleue.
You scared the crap out of me.
J'ai eu la trouille là!
You scared the crap out of me! Well.
tu m'as foutu la trouille!
You scared the crap out of me.
Vous m'avez fait une peur de merde.
- Jeez, you scared the crap out of me!
- Dis donc, tu m'as fait peur!
Damn, Ry, you scared the crap out of me.
Bordel, Ry, tu m'as foutu les jetons!
Need some help? - You scared the crap out of me. - Wuss.
Pacey est tombé en disgrâce, les rêves de Dawson ont été brisés, et j'étais encore une fois quelque part au milieu de tout ça.
You scared the crap out of me.
Tu m'as fait une de ces peurs.
You scared the crap out of me.
Tu m'as foutu une de ses trouilles.
- God, you scared the crap out of me!
- T'es dingue, tu veux me faire crever?
You scared the crap out of me.
Tu m'as fait une peur bleue!
Swink, you scared the crap out of me, man.
Swink, tu m'as foutu la chienne.
You scared the crap out of me.
Tu m'as foutu une de ces trouilles.
You scared the crap out of me, man.
J'ai eu la trouille de ma vie.
Man, Granger, you scared the crap out of me.
Granger, putain, tu m'as fait peur.
Ay. Justin, You Scared The Crap Out Of Me.
Justin, tu m'as fichu une trouille bleue.
You scared the crap out of me.
Tu m'a foutu une trouille bleue.
And, oh, wait, here's another. Uh, you scared the crap out of me. "Why?"
Et, autre chose, tu m'as fait une peur bleue. "Pourquoi?"
God, you scared the crap out of me.
La vache, vous m'avez fait une sacrée peur.
You scared the crap out of me.
Tu m'as fichu la trouille.
Mr. Hammond, you scared the crap out of me.
Vous m'avez foutu les jetons.
You scared the crap out of me, little momma.
- Tu m'as foutu la trouille, ma grande. - J'aimerais vraiment jouer.
Oh, my gosh, you scared the crap out of me. Take it easy.
Vous m'avez fait flipper!
You scared the crap out of me.
Tu m'as fait vraiment peur avec tes conneries.
You scared the crap out of me!
Vous m'avez fait la peur de ma vie!
You scared the crap out of me.
Tu m'as fait mourir de peur.
Jeez, you scared the crap out of me.
- Tu m'as foutu la trouille.
You scared the crap out of me.
Tu m'as foutu la trouille.
Jeez, you scared the crap out of me.
Mince, tu m'as fait une peur bleue.
You scared the crap out of me.
Tu m'a fais flipper!
You scared the crap out of me.
- Vous m'avez foutu la trouille.
You scared the crap out of me.
Tu m'as foutu les jetons.
Oh, God, Justin, you scared the crap out of me.
Justin, tu m'as fichu une de ces trouilles!
You scared the crap out of me.
Vous m'avez fait peur.
- You scared the crap out of me, Ike!
Tu fais chier, Ike!
You also scared the living crap out of me and Bill not to mention the inmates.
Tu nous as fichu une sacrée trouille, à Bill et moi, sans parler des détenus.
My god, you scared the living crap out of me!
Putain, tu m'a foutu une de ces peurs!
( Laughs ) I'm sure I woke the dead. You scared the fucking crap out of me!
Je suis sûre que c'est déja fait.
You scared the fucking crap out of me!
Tu m'as foutu une de ces trouilles!
Crap, dude, you scared the bejeebs out of me.
Putain, mec, tu m'as foutu les jetons!
No, but honestly, you two scared the crap out of me.
Non, mais honnêtement, vous m'avez carrément fait flipper.
You're one freaky ass bird who scared the crap out of me, and now I can't be comfortable around birds ever again.
Tu es un putain d'oiseau bizarre qui m'a fait chier dans mon froc, et à cause de toi, je ne serai plus jamais à l'aise avec des oiseaux.
And unless you want to spend the rest of the school year slinking around and being scared to let me kick the crap out of you, you need to stand up for yourself.
Et à moins que tu veuilles conserver la tête basse le reste de l'année et avoir peur au point que je te fasse ta fête, tu dois te défendre.
You scared the living crap out of me.
Tu m'as fait une peur bleue.
You scared the fucking crap out of me!
Tu m'as foutu la merde hors de moi!
Chloe told me you scared the crap out of Dr. Paul.
Chloé m'a dit que vous avez fait une peur bleue au Dr Paul.
You scared the crap out of your mother and me.
- On a eu une de ces peurs!
Oh, man, you scared the crap out of me.
Tu m'as foutu la trouille.