You still have a choice Çeviri Fransızca
39 parallel translation
BUT YOU STILL HAVE A CHOICE
Mais vous avez encore le choix :
You still have a choice.
Vous avez encore le choix.
You still have a choice.
Tu as encore le choix.
So you still have a choice.
Vous avez encore le choix.
they put a gun on you, you still have a choice.
Un flingue au cul, t'as encore le choix.
The others never saw their future. You still have a choice.
Les autres n'ont jamais vu leur avenir.
You still have a choice, Lamar. Like I did.
Vous avez encore le choix... comme moi.
But you... you still have a choice You can change, Giovanna
vous pouvez encore choisir... vous pouvez encore changer, Giovanna!
Well, you still have a choice, you know.
C'est encore possible, vous savez.
You still have a choice.
- Non. Vous avez encore le choix.
You still have a choice.
On a toujours le choix.
You still have a choice,
Vous avez encore le choix,
You still have a choice.
- Tu as toujours le choix.
You still have a choice.
Tu as toujours le choix.
You still have a choice, Miguelito.
Tu as toujours le choix, Miguelito.
But you still have a choice.
Mais tu as quand même le choix.
- Metro P.D.! You still have a choice.
Tu as toujours le choix.
You still have a choice.
Toi, tu peux encore choisir.
Elektra, you still have a choice.
Tu as encore le choix.
And, Hadley, I know it's hard being the new girl at school but you still have a choice in who you make friends with.
Et, Hadley, je sais que c'est difficile d'être la nouvelle à l'école mais vous pouvez toujours choisir avec qui vous êtes amies.
Well I'm still not really on my choice but as if I'm there the least I can do is help you maintain or have what you want
Bon je ne suis pas encore vraiment sur de mon choix mais tant que si je suis là le moins que je puisse faire c'est de vous aider à l'entretien ou a ce que vous voulez
So you have a choice-you could have me as a professional colleague... passionate... or you can have me as an outspoken outsider, still adamant.
A vous de choisir : m'avoir comme confrere... passionne, ou m'avoir comme contrepartie inflexible.
I know you're still absorbing the news, but we have no choice. Remove the fetus.
Je sais que vous digérez encore l'info... mais on n'a pas d'autre choix que... de retirer le fœtus.
John, I say to you again, while you still have a free choice will you live or die?
John, je vous le demande à nouveau tant que vous avez encore le choix : voulez-vous vivre ou mourir?
Uh, still stings a little bit, um, but you know, you just have to make the choice to move forward.
Uh, ca pique encore un petit peu, um, mais vous savez, vous avez juste à faire le choix d'aller de l'avant.
You do have a choice, as hard as choosing to focus on what's still to come may be.
Tu as le choix, aussi difficile que de choisir de te concentrer sur ce qui pourrait encore arriver.
I don't have a choice, but you still do.
Je n'ai plus le choix, mais toi, tu l'as encore.
I know that I paged you all, so you didn't really have a choice, but still.
Je sais que je vous ai tous bipé, donc vous n'aviez pas le choix.
But you still have to make a choice...
Mais tu dois toujours faire un choix...
You still think you have a choice, do you, Mr. Rutledge?
Vous pensez encore avoir le choix, n'est-ce pas, M. Rutledge?
I love that you still think you have a choice.
Je aime que vous pensez toujours que vous avez le choix.
Still, you could have given me a choice.
Malgré tout, tu aurais pu me laisser le choix.
Well, when you put it that way, what choice do we possibly have but to say... no, it's still a no.
Bien, si tu insistes, que peut-on faire d'autre que de... Non, c'est toujours non.
- You don't, but, given the fact that you're still here, it doesn't look like you have much of a choice.
- Vous ne pouvez pas, mais, vu que vous êtes encore là, vous n'avez pas vraiment le choix.