You think this is funny Çeviri Fransızca
428 parallel translation
See if you think this is funny.
Vous serez servis!
- You think this is funny?
- Vous trouvez ça drôle?
You think this is funny to you?
Vous trouvez ça drôle vous?
- Lf you think this is funny...
- Si vous trouvez ça drôle...
If you think this is funny, it's...
Si tu crois que c'est drôle, c'est...
I suppose you think this is funny, do you?
- Vous vous trouvez drôle?
You think this is funny or what?
- Joue pas au con.
You think this is funny, dumb-ass?
Tu te crois drole?
You think this is funny?
Tu penses que c'est drôle?
You think this is funny?
Tu trouves ça drôle?
Do you think this is funny?
Vous trouvez ça drôle?
You think this is funny?
Vous trouvez ça drôle?
Jason, you think this is funny, don't you?
Jason, tu trouves ça drôle?
Well, Mr. Comedian see if you think this is funny.
Monsieur Charlot... Ceci vous fera rire.
You think this is funny, right?
Vous pensez que c'est drôle, non?
You think this is funny?
Tu trouves ça marrant?
- I suppose you think this is funny.
- Vous trouvez que c'est drôle?
- Don't you think this is funny?
C'est drôle, Ray. Tu ne trouves pas que c'est drôle?
You think this is funny?
Tu crois que c'est drôle?
You think this is funny?
Cela vous fait rire?
You think this is funny?
- Tu trouves ça drôle?
You think this is funny?
Vous trouvez ça marrant?
Hey, tell me if you think this is funny :
Vraiment? Et ça, vous trouvez ça drôle?
I thought they looked good together. You think this is funny?
J'ai trouvé qu'ils allaient bien ensemble.
- Jesus, Andy, you think this is funny?
- Andy, tu crois que c'est drôle?
Do you think this is funny?
Tu trouves ça drôle?
- What, you think this is funny?
Tu trouves ça drôle?
Hey, do you think this is funny?
- Ecoute ça.
- You think this is funny?
- Tu trouves ça drôle?
- You think this is funny, huh, lover boy?
- Tu trouves ça drôle?
You think this is funny, huh?
Ça vous amuse, hein?
You think this is funny? !
Tu trouves ça drôle?
- You think this is funny, huh?
- Tu trouves ça marrant?
If this is a practical joke, I warn you I shan't think it very funny. Good Lord! Bring some brandy.
Si c'est une plaisanterie, je ne la trouve pas drôle.
You think this is all very funny.
Vous trouvez tout ça très drôle.
Listen, don't you think this is a funny way to get hurt?
C'est une drôle de façon de se blesser, non?
Yes. He said, "Don't you think this is a funny way to get hurt?"
Il a dit : "C'est une drôle de façon de se blesser, non?"
You may think this is funny, but we're both in the same boat.
Vous trouvez peut-être ça drôle, mais nous sommes dans la même galère.
I suppose you think this is very funny, Harold.
Tu trouves ça drôle, Harold.
Oh, you think this is funny? ]
Vous croyez que c'est amusant?
Don't you think this trial is funny?
Selon vous c'est un procès qui fait rire?
Do you think this is funny?
Que vas-tu faire avec ton argent?
You think this is all terribly funny, don't you?
Vous trouvez tout ça très drôle, pas vrai?
Let's see how funny you think this is. Buddy boy.
Voyons si tu apprécies la plaisanterie... petit mec!
This is awful What exactly do you think is so funny?
{ \ 3cH0000AD \ } C'est insupportable sérieusement?
You think this is very funny. There is no sun in this room.
Tu trouves ça très drôle...
I suppose you all think this is very, very funny.
J'imagine que vous trouvez ça très amusant.
Yeah, that's real interesting. Listen, tell me if you think this is funny.
C'est étonnant que son père t'ait autorisé à la revoir après l'avoir bécotée durant La Liste de Schindler.
- I'm glad you two think this is funny.
- Vous trouvez vraiment ça drôle.
You must think this is pretty funny.
Tu dois penser que c'est très amusant.
You guys think this is funny?
Vous trouvez ça drôle?