You would have done the same Çeviri Fransızca
202 parallel translation
I take comfort in the thought that you would have done the same.
Mais je me console en me disant qu'à ma place, vous auriez agi de même.
You would have done the same.
Vous en auriez fait autant.
Come on, Hans, you would have done the same thing in my place.
Allons, Hans, vous auriez fait de même à ma place.
You would have done the same thing.
Vous auriez fait la même chose.
You would have done the same, Eve.
Tu aurais fait la même chose, Eve.
You would have done the same for me.
Vous en auriez fait autant.
You would have done the same for me.
Vous auriez fait la même chose pour moi.
You would have done the same thing.
A ma place, tu aurais fait la meme chose!
You would have done the same.
Comme toi.
I'm sure you would have done the same for me.
Je suis sûr que vous auriez fait la même chose pour moi.
You Would have done the same.
Vous auriez fait la même chose.
- You would have done the same thing.
Vous auriez fait pareil. Vous voulez quoi?
You would have done the same in her position.
A sa place, tu aurais fait la même chose.
You would have done the same.
Vous auriez fait de même.
You would have done the same thing.
Tu aurais fait la même chose.
You would have done the same in her shoes.
Tu en aurais fait autant. Probablement.
Judging by your character, I'm sure you would have done the same.
À en juger par votre caractère, vous eussiez fait de même.
If you had seen what I had seen, you would have done the same!
Si vous aviez vu ce que j'ai vu, vous auriez fait pareil.
Yeah, well, you would have done the same thing.
Allez, ça va, vous auriez fait pareil.
I betcha you would have done the same - Pop.
Je parie que vous auriez fait pareil
I betcha you would have done the same
Je parie que vous auriez fait pareil
- You would have done the same.
- Vous auriez fait pareil.
Because you would have done the same.
Parce que tu aurais fait la même chose.
- You would have done the same.
- Vous auriez fait la même chose.
You would have kissed any guy that done the same thing.
Vous auriez embrassé n'importe quel gars qui aurait agi comme moi.
Under the same conditions I probably would have done just what you did.
Si j'avais été à ta place, j'aurais sûrement fait la même chose.
I think if you'd been in my position, you would have done exactly the same.
Mettez-vous à ma place.
You would have done the same.
Vous auriez fait pareil.
The same thing they would have done to you.
Ce qu'ils voulaient te faire.
I mean... you would have done the same thing,
T'aurais fait la même chose.
If I were you, I would have done the same thing.
A ton âge j'aurais fait pareil.
Any of you could've found yourself in the same situation. What would you have done?
Ça aurait pu vous arriver, vous auriez fait quoi, vous?
And would presumably have done the same with the other garments if you and your men had not arrived.
Et il en aurait fait de même avec le reste si vous n'étiez pas arrivé.
I would have done the same as you. Perhaps.
J'aurais peut-être fait comme toi.
- You would have done the very same.
- T'aurais fait pareil.
And you... would have done the same for them.
Et vous... auriez fait de même pour eux.
Would you have done the same thing?
Mais tu aurais fait la même chose?
Would you have done the same thing?
Vous auriez fait la même chose que moi?
If you were my client, I would have done the same for you.
Si vous aviez été ma cliente, j'aurais fait la même chose.
Well, I definitely pulverised one on sight and I would have done the same thing to the Dentic and those germ bugs that you injected me with when I first came on board.
J'en ai écrasé une sans me poser de questions et j'aurais volontiers fait la même chose au Dentic et à toutes ces autres bestioles que vous m'avez inoculées quand je suis arrivé.
Now, who among you would not have done the same thing?
Qui n'aurait pas réagi de la même façon?
Would you have done the same thing Colonel Childers did... if the situation had been reversed?
Auriez-vous agi de même, à sa place?
It was actually feeding off my essence! My thoughts! And it would have done the same to all of you.
Cette abomination s'est nourri de mon essence, de mes pensées et vous auriez tous subi le même sort.
That's for sure, and I think you would have done the same thing.
- Vous auriez agi..
At least you have honoured this much of our bargain. In your place, I doubt I would have done the same.
A votre place, je doute que j'en aurais fait autant.
Would you have done the same in his place, Teal'c?
A sa place, aurais-tu fait la même chose?
You would have done much the same as I did.
- Le cousin de Louis XVI?
He was a childhood friend. lf you had a friend to advise you... would you have done the same thing to him?
C'était un ami d'enfance. Si un ami te donnait des conseils, tu lui ferais ça? C'est leur problème!
I would have done the same thing. I wanted to let you know, we're searching O'Riley's house right now.
Je voulais juste que tu saches... qu'on fouille la maison de O'Riley en ce moment.
I told you then I would not have done the same.
J'avais dit que moi, je ne l'aurais pas fait.
You would have done the exact same thing if you were me.
Tu aurais fait pareil à ma place.