Zola Çeviri Fransızca
290 parallel translation
No, Zola.
Non, Zola!
- Come in, Madame Zola.
Entrez, Mme Zola!
- Monsieur Zola is here.
M. Zola est là.
Monsieur Zola has a favor to ask.
Il a un service à me demander.
And what is this favor, Monsieur Zola?
Et de quoi s'agit-il?
Monsieur Zola wishes the advance of a few franc because he is sure Nana will sell.
M. Zola veut une avance. Il est persuadé que "Nana" se vendra bien.
A certain Émile Zola.
Un certain Emile Zola.
The war has been over for many years, but I've gathered, as Zola says there were times in that campaign when our staffwork wasn't brilliant.
Bien sûr, la guerre est finie depuis des années. Mais j'en ai conclu qu'à certains moments, notre Etat-Major n'avait pas été brillant.
- Mr. Zola I sent for you because every book you've written has caused trouble.
M. Zola, chacun de vos livres nous a attiré des ennuis.
- No, no. I mean you're a reasonable man, Monsieur Zola.
Vous êtes un homme raisonnable.
" My dear Zola I'm certain you will be happy to learn I have succeeded in inducing my colleagues to consider you for membership in the French Academy.
" Mon cher Zola, Vous serez heureux d'apprendre que j'ai réussi à intéresser mes collègues à votre nomination à l'Académie Française.
Oh, Monsieur Zola you're the only man in all of France who can make them listen.
Vous seul pouvez vous faire entendre.
I have all the facts, Monsieur Zola.
Tous les faits sont ici, M. Zola!
I'm sorry, Monsieur Zola.
Excusez-moi, M. Zola.
- Why has Zola called us here?
Pourquoi Zola nous a-t-il convoqués?
- Why involve Zola in this hopeless mess?
Pourquoi mêler Zola à cette cause perdue?
The reputation of the army is in danger if we overlook this attack of Zola.
La réputation de l'Armée est menacée si nous négligeons cette attaque.
A fine state our country is in if a fellow like Zola dares to tell us how our army is rotten.
Notre pays est dans de beaux draps si un type comme Zola peut se permettre de dire que l'Armée est pourrie.
Burn the traitors Dreyfus and Zola!
Dreyfus et Zola au bûcher!
- There's Zola himself. - Let's get him.
Voilà Zola en personne!
But I'm afraid there will be more serious trouble for you. Monsieur Zola.
J'ai peur que tu n'aies de graves ennuis.
The defense will restrict itself to the single fact that Zola accused the court-martial of acquitting Esterhazy by order of the high command.
La défense se bornera au simple fait que Zola a accusé le Tribunal Militaire d'avoir acquitté Esterhazy sur ordre.
Zola's accusations cover a wide field yet you are allowed to confine us to six lines of his complete article.
Les accusations de Zola couvraient un domaine très vaste. Et vous nous limitez à six lignes de son article!
Zola's accusations were intended to reopen the Dreyfus case regardless of the evil effect it might have on the country.
Zola avait l'intention de faire rouvrir le dossier Dreyfus, sans tenir compte de l'effet néfaste que cela provoquerait.
How can you defend Zola unless the Dreyfus case is discussed?
Alors, comment défendre Zola?
Down with Zola!
A bas Zola!
And, believe me, it is nearer than you think! Gentlemen, it is your sons who will be called on to defend France while Monsieur Zola will stay at home and write a new Downfall.
- il est plus proche que vous ne pensez - vos fils iront défendre la France pendant que M. Zola restera chez lui pour écrire une nouvelle "Débâcle"!
Will she kindly tell us her opinion of the good faith of Zola in bringing these charges?
Veut-elle nous donner son avis sur la bonne foi de M. Zola?
Not even a word of my gratitude to Monsieur Zola.
Pas même un mot de gratitude pour M. Zola.
Did he tell an English journalist that if Zola was acquitted the streets of Paris would be strewn with 100,000 corpses?
Avez-vous dit à un journaliste anglais que si Zola était acquitté, 100000 cadavres joncheraient les rues de Paris?
Newspapers hostile to Zola are permitted to threaten and intimidate the jury.
Les journaux hostiles à Zola sont autorisés à menacer les membres du jury.
Crosses mark their doors for the vengeance of the mob if Zola is acquitted, but if I... You cannot go on!
Des croix sont dessinées sur les portes afin de les désigner à la vindicte de la foule au cas oû Zola serait acquitté.
Bravo, Zola!
Bravo, Zola!
And Zola sought only publicity.
Zola n'a recherché que la publicité.
Zola must be punished, and all France awaits your verdict.
Zola doit être châtié! Toute la France attend votre verdict!
Mr. President, Monsieur Zola requests that he be allowed to speak.
M. Zola désire prendre la parole.
Convict Zola and save France. "
"Condamnez Zola et sauvez la France!"
"Zola condemned, Zola in cowardly flight."
Zola s'enfuit comme un lâche!
Zola in England. Here you are, governor.
Zola en Angleterre!
With that cursed Zola still writing, still stirring up trouble the whole world screaming for the truth duels, newspapers everyone at each other's throats.
Avec ce maudit Zola qui s'agite et le monde entier qui exige la vérité? Des duels! La presse!
Show him the document that played such an important part during the Zola trial.
Montrez-lui le document qui joua un tel rôle au cours du procès.
"Zola's fight for truth vindicated at last."
"Zola triomphe dans son combat pour la vérité!"
Didn't Zola come?
Zola n'est pas venu?
Zola found dead! Zola found dead!
Zola a été trouvé mort!
You who are enjoying today's freedom take to your hearts the words of Zola.
Vous qui êtes libres aujourd'hui, chérissez dans vos cœurs les paroles de Zola.
For no man in all the breadth of our land more fervently loved humanity than Zola.
Aucun homme dans notre pays n'a autant aimé l'humanité que Zola.
- Have you read Zola's Madame Bovary?
Avez-vous lu "Madame Bovary" de Zola?
- Madame Bovary is not by Zola.
Ce n'est pas de Zola.
He consorts with gangsters and loose women, in a mixture of Maupassant and Zola.
Il évolue parmi les bandits et les femmes légères dans un style empreint de Maupassant et de Zola. Il écrit...
Oh, Monsieur Zola, you will help, won't you?
Vous nous aiderez, n'est-ce pas?
Émile Zola the jury has found you guilty.
Le jury vous a reconnu coupable.