Zonked Çeviri Fransızca
56 parallel translation
- I do? Yes, there's a special aura about you. So special that its vibrations have zonked across the atmospheric continuum and led me to you.
Tu as cette aura particulière dont les vibrations ont traversé le continuum atmosphérique pour me mener à toi.
I am totally and completely zonked out of my skull.
Je plane complètement.
You zonked?
T'es défoncé?
Really zonked, eh?
Bien défoncé?
We zonked across the atmospheric continuum.
On a traversé le continuum atmosphérique.
- He's zonked out.
- Il est H. S.
With the kind of people I get I couldn't have a gal who was zonked out all the time.
Avec ma clientèle, je ne pouvais pas garder une droguée.
I get zonked just breathing the air here.
Rien que respirer ici, ça me fait planer.
They were all zonked when they recorded this.
Ils étaient défoncés lors de l'enregistrement.
It's their own fault if we're zonked when they get here.
Ce sera leur faute si on est saouls quand ils arrivent!
Instantaneously zonked into component molecules!
... Instantanément réduit à l'état de molécules.
Are you zonked, or what?
Vous êtes défoncée ou quoi? Merde!
They were zonked. They smashed my window!
- Ils étaient complètement allumés.
And after a battle the whole family's knocked off, while the Wish Child is just wandering around the mountains, totally zonked out, with no memory of the attack except that a patch of his hair has turned white.
Après une bataille, sa famille fut décimée et l'Enfant Désiré erra dans les montagnes, épuisé, sans se souvenir du combat. Sauf qu'après cela, il portait une mèche blanche.
God, I don't know what happened to me, but I feel zonked.
Dieu, je ne sais pas ce qui m'est arrivé, mais je me sens crevée.
Somebody must have broken in while you were zonked out.
Quelqu'un a dû entrer pendant que tu cuvais.
I'm zonked...
J'suis nasebroque.
He's zonked out of his gourd.
Il est complètement défoncé.
She's never had more than one glass of wine in her life, and she chooses today to show up totally zonked.
Elle n'a jamais bu plus d'un verre de vin et elle se pinte aujourd'hui!
I heard you were zonked-out in the lounge.
On m'a dit que tu roupillais dans le salon.
Yeah, we're zonked.
- Oui, on est nase.
I'm just zonked.
Je suis juste épuisé.
My only claim to fame is... that I let a zillion zonked out musicians... get in my pants who don't even... care about me.
Mon seul titre de gloire est... de m'être fait sauter par un million de musicos pétés... qui se foutent de moi.
Do you remember about a week ago you came home and I was supposed to be baby-sitting or something, and I was just zonked out on the couch with the TV going.
Tu te souviens, ce jour où tu es rentrée à la maison, et j'étais censé devoir garder les enfants, et tu m'as trouvé effondré sur le canapé, avec la télé qui marchait.
I'm so zonked, I didn't you know what... it's actually a really nice day out, now that I see it.
En fait, je suis si vanné que je n'ai même pas ouvert les volets, et... Ah, oui... il fait très beau dehors maintenant que je vois ça.
He's zonked.
Il est bourré.
Oh. I'm zonked.
Je suis crevé.
Me, I stay, I get zonked out of my mind,
Moi, je reste et je me bourre la tronche méchamment.
You zonked out about 20 minutes ago.
Tu t'es endormie il y environ 20 minutes.
He's all zonked out on heavy meds in the hospital, gettin'sponge baths.
Il est complètement défoncé par des grosses drogues à l'hôpital, prenant des bains à l'éponge.
Being zonked out of your mind is a lot more fun than dealing with your problems.
C'est plus amusant d'être défoncé que de faire face à ses problèmes.
You knew the Dean was zonked out on Xanax and scotch in his office, and you had access to Landry's clothes.
Vous saviez que le doyen était défoncé au Xanax et coincé dans son bureau, et vous aviez accès aux vêtements de Landry.
You marry a man and then conveniently forget that you married him because you got zonked on kava kava.
Vous épousez un homme, puis vous oubliez que vous l'avez épousé parce que vous étiez défoncée à Kava Kava.
She was so zonked.
Elle était tellement défoncée.
Okay, he's zonked out of his gourd, and he's still playing with words.
O.K., il est totalement défoncé, et il joue toujours avec les mots.
I'm sorry, you know, it's just, my mom's right down the hallway and I'm still pretty zonked from that jog.
Désolé mais ma mère est dans la pièce d'à côté et je suis épuisé d'avoir tant couru.
- She's zonked. - Oh, yeah.
- Elle est partie.
The problem is, most people are too zonked out on their meds to compete.
Le problème, c'est que la plupart sont trop amortis pour être compétitifs.
Not really, I'm just zonked on Ativan.
Pas vraiment, je suis juste abruti par l'Ativan.
I'm pretty zonked.
Je suis pas mal amorti.
Half the time, mom was zonked out on sleeping pills.
La moitié du temps, maman comatait sous somnifères.
So he goes into the studio and I'm sitting here in this studio window, like that thing, you know, I'm fucking zonked.
Il est entré en studio, j'étais assis là, derrière la vitre, comme ça, là. J'étais pété comme un coing.
Apparently, they had her pretty zonked out.
Apparement, ils l'ont complètement anéantie.
Some psycho just zonked Norm.
Un taré a assommé Norm.
You're not too zonked to beat up Tyler, are you? No.
Tu n'es pas trop déchiré pour tabasser Tyler, si?
"Polluted, blitzed, shattered, zonked, " ossified, annihilated, fossilized,
" Pollué, bourré, brisé, défoncé, ossifié, anéanti, fossilisé,
Which I wouldn't have if I was zonked on that shit.
Image que j'aurais pas si je prenais cette cochonnerie.
YOU ZONKED OUT DURING THE EXAM.
Tu semblais crevé durant l'examen.
I completely zonked out.
Je suis complètement crevé.
Yeah.Zonked.
Eclatée.
A little zonked?
On a envoyé 1 200 volts dans ta tête.