A holiday Çeviri Portekizce
2,447 parallel translation
Will be like a holiday
Serão como férias
- You here on a holiday?
Está aqui de férias?
Take me on a holiday again.
Leva-me para casa.
We're saving for a holiday.
Estamos a poupar para umas férias.
Were I in England now, as once I was and had but this fish painted not a holiday fool there but would give a piece of silver
Estivesse eu em Inglaterra - onde já estive - e mandasse pintar este peixe, não haveria tonto de feira que não desse moeda de prata para vê-lo.
- I told you, it's a holiday, no rental cars.
- Eu disse-lhe, é feriado não há'rent-a-car'.
Matt really wanted me to come, and a holiday sounded like a good idea.
Bem, o Matt queria muito que eu viesse... aproveitar o feriado, pareceu uma boa ideia.
Yeah, yeah, I'm here for a holiday.
Vieste passar o feriado? - Sim, só vou ficar para o feriado.
the army is off on a holiday, my queen
O exército está a usufruir de um feriado, minha rainha.
It's a holiday.
O que é isto?
Because it's a holiday. They won't rent it to you for one night.
Paga-se porque é feriado e eles não alugam por uma só noite.
Change is as good as a holiday.
A mudança é tão boa quanto um feriado.
I'm not going to get a holiday this year.
Eu não vou viajar de férias este ano.
You see, I can't afford to buy my car and have a holiday.
Vês, não posso comprar o carro e tirar férias.
Cool, I could do with a holiday too
Que bom, eu também poderia tirar umas férias.
You know like a holiday.
Você sabe, como férias.
You know, I've never been on a holiday.
Quer saber, eu nunca tive férias.
So I don't even know what a holiday is.. what happens on one.
Eu nem mesmo sei o que é férias.. o que acontece numa
It was like a holiday, only much, much sadder.
Foi como um feriado, só que muito mais triste.
I mean sending him on a holiday.
Refiro-me a mandá-lo de férias.
Reality's OK for a holiday but you wouldn't want to live there.
A realidade é boa para umas férias mas tu não ias gostar de viver aqui.
'Occasionally it takes a holiday'but returns refreshed, deeper,'more powerful and dynamic than ever before,'coursing through your veins,'filling your brain,'your heart,'your soul with...'
Ocasionalmente ele vai de férias mas regressa, refrescado, mais profundo, mais poderoso e dinâmico que antes, atravessando as tuas veias, preenchendo o teu cérebro, o teu coração, a tua alma com...
It's a holiday Roosevelt made of the fourth thursday of November.
Um feriado que Roosevelt criou na quarta quinta-feira de Novembro.
Drawing all day like you're on holiday.
A pintar como se estivesses de férias.
Get him in here, Dwight, break some part of his person, I'll get my money back, and we'll all have a nice holiday weekend.
Trá-lo aqui, Dwight, parte-lhe qualquer coisa, eu recupero o meu dinheiro e temos todos um belo fim-de-semana.
Yeah, this holiday traffic's... - It's a real bitch.
Pois, este trânsito nos feriados é uma seca.
A little holiday?
Umas pequenas férias?
Mrs. Waring, is a two-week holiday worth 20 years of misery?
Sra. Waring, umas férias de duas semanas valem vinte anos de miséria?
A man's on holiday, believe me, he wants a drink, he'll pay the price for it.
Um homem em férias, acreditem em mim, quer uma bebida e paga o que for preciso.
So that's what this is, it's just a holiday?
Então é só isso?
we are going to see as it is this holiday
vamos a ver como é esta festa
if we have the book of the holiday, and your magic needs to exit.
sim, temos o livro da festa, e a tua magia necessita sair.
Except the holiday weekend coming up put a big dent in his supplies.
Excepto pelo feriado de fim de semana a chegar para pôr um dente grande nos seus suprimentos.
It's gonna be a big holiday release and this time... Tyler is going to be the lead.
Vai ser um lançamento de férias em grande escala e desta vez... a Tyler vai ser a lider.
It is a wonderful holiday.
Acho que é uma festa incrível, onde vale tudo.
The only time I went on holiday was with Pam.
A única vez que fui de férias foi com a Pam.
You could try a cultural holiday.
Podes tentar umas férias culturais.
- Wonderful, holiday of a lifetime.
- Maravilha, férias de uma vida.
The day that the cell phone call log was invented... should be celebrated as a national holiday for spies.
O dia em que o registo de chamadas foi inventado devia ser comemorado como feriado nacional pelos espiões.
Call this a bloody holiday?
Isto é que são férias?
I got a funny feeling this guy ain't in no holiday spirit.
Tenho uma estranha sensação que este tipo não tem espírito natalício.
Clark, Valentine's day is just a smarmy Hallmark holiday engineered by corporate executives to convince people to spend hard-earned money on dead flowers and overpriced meals... but not you two.
Clark, o Dia de S. Valentim é um feriado consumista criado por dirigentes de empresas para convencer as pessoas a gastar dinheiro difícil de ganhar em flores mortas e refeições extravagantes. Mas não vocês os dois.
An unknown store Santa Claus from Hucklebuckle Toys who became a beacon of light this holiday season is now clinging to life in a Manhattan hospital.
O Pai Natal da loja de brinquedos Hucklebuckle que se tornou uma luz durante a época festiva está a lutar pela vida num hospital de Manhattan.
On Monday morning, you're on holiday for a week.
Segunda de manhã, estará de férias durante uma semana.
I mean, why do people want to pigeonhole you and stuff you into this... this little box to confine you to this one date that you arbitrarily pick because that's the opening that the Holiday Inn ballroom has available?
Porque as pessoas querem classificar-te e guardar dentro dessa caixinha para limitar-te a uma única data que tu escolhes arbitrariamente porque é quando o salão do Holiday Inn estava disponível?
She's on holiday with a friend.
Foi viajar de férias com um amigo
You have a good holiday, eh.
Tem umas boas férias!
- Going on holiday with your family?
- Vai para fora com a família? - Não, senhor.
Well, you're obviously all still in holiday mode, so I want you to turn to page 7A in your textbooks, and reacquaint yourselves with basic first year Latin.
Muito bem, parece-me óbvio que vocês ainda continuam de férias. Daí que, quero que abram na página 7 A o livro de texto e voltem a familiarizar-se com o latim básico do 1º ano.
Every day a holiday with you.
Todos os dias contigo são como um feriado.
I hope this holiday finds you well. And I hope you had some snow for christmas.
Espero que a quadra natalícia te encontre bem e espero que tenham tido neve pelo Natal.