A warrant Çeviri Portekizce
5,099 parallel translation
Now we are waiting on a warrant, but...
Estamos à espera de um mandado, mas...
Listen, just, you know what, get a warrant so you can unseal the adoption records.
Arranja um mandado para termos acesso aos registos da adopção.
There are copies somewhere on his cell phone, computer, but we don't have enough for a warrant.
No telemóvel, computador, mas não basta para um mandado.
Get a warrant to ping his cell.
Tenta localizar o telemóvel.
Weird to see a man standing in our doorway without a warrant, an eviction notice, or a Bible.
É estranho ver um homem á nossa porta sem um mandato, uma ordem de despejo, ou uma bíblia na mão.
We will. We just need a warrant first.
Só precisamos de um mandado primeiro.
Well, it doesn't matter if we can't get a warrant.
Bem, não importa, se não podemos obter um mandado.
- I'll get a warrant.
- Vou pedir um mandado.
I have a warrant for the arrest of Benoit Labarie.
Tenho um mandado de prisão para Benoit Labarie.
We have a warrant for your arrest.
Temos um mandado para o prender.
Now, seein'you won't meet me, that woman'll have a warrant when her lab work comes in.
Ou aquela mulher ou eu viremos com um mandato.
I'll be back with a warrant.
Voltarei com um mandato.
You don't think we should check with Robertson about a warrant, sir'?
Não devíamos pedir um mandado à Robertson?
The college won't cough up the name of the kid who O.D.'d, and a warrant's gonna take days.
A universidade não diz o nome do rapaz que forneceu a overdose e um mandado vai demorar dias.
Hey, you need a warrant.
Precisam de um mandado.
Have you got a warrant?
Arranja um mandado.
The met has issued a warrant for Kate's arrest.
A polícia metropolitana emitiu um mandado de captura para a Kate.
This isn't right, we need a warrant.
Isto não é correcto, precisamos de uma autorização.
What if they show up here with a warrant?
E se eles aparecerem aqui com um mandado?
I have a warrant in your name
Eu tenho um mandado em seu nome.
Do you have a warrant?
- Tem um mandado?
How am I supposed to know you're not a villain kidnapping this woman without a warrant in your possession?
Como sei que não é um vilão que raptou esta mulher se não tem um mandado?
I see you're waiting on a warrant.
Peço desculpa. Vejo que está à espera de um mandado.
Drives out, drives in. Can't get near it without a warrant.
Os carros entram e saem, precisamos de um mandado.
And, look, I don't want to go in guns blazing with a warrant and alert whoever is doing this.
Olha, não quero entrar lá com armas a mostrar um mandado e alertar quem está a fazer isto.
You need to get this couple to come in now so we can get a warrant and search that apartment.
Precisas de trazer este casal agora, para que possamos pedir um mandado - e vasculhar aquele apartamento.
I've obtained a warrant.
Consegui um mandado.
We can get a warrant and search your hard drive in an hour.
Conseguiremos um mandado e iremos verificar o seu disco rígido dentro de 1 hora.
I'm gonna get a warrant to search Travis Taylor's home.
Vou pedir um mandado de busca para a casa do Travis Taylor.
I mean, don't we need a warrant or something?
Não precisamos de um mandado?
There was a warrant.
Havia um mandado.
No, but once he's arrested, a judge will grant a full search warrant.
- Não, mas quando ele for preso, vamos ter um mandado de busca.
I don't understand. You're telling me you can't get a search warrant? Even though that son of a bitch Boothe is behind this?
Está a dizer-me que não é possível obter um mandado mesmo com aquele filho da mãe do Boothe por trás disto?
To violate it or my research would require a proper legal warrant.
Para violá-la, ou à minha pesquisa, seria necessário uma adequada autorização legal.
You signed my death warrant.
Assinou a minha sentença de morte.
They had a search warrant for... possession of weapons.
Tinham um mandado de busca por posse de armas.
This is a fugitive warrant for Nomi Marks.
Este é um mandato de captura para Nomi Marks.
I said, "Okay, but do you have a search warrant?"
Eu disse : "Está bem, mas têm um mandado de busca?"
And they were like, "Listen to this guy. He wants a search warrant."
E eles disseram : " Ouçam este tipo, quer um mandado de busca.
In half an hour, we'll be back with a search warrant. And then we'll rip your home apart. "
"e depois vamos desfazer a sua casa."
That doesn't warrant suicide, much less a fucking haunting.
Isso não garante suicídio, muito menos a merda de uma assombração.
We have a search warrant.
Temos um mandado de busca.
The warrant has cleared processing. The approval should be coming through any second.
O mandado está em apreciação deve estar disponível a qualquer momento.
I had a warrant.
Tinha um mandado.
Do you have a search warrant?
- Tem um mandado de busca?
You want me to ask for a search warrant based on the chupacabra of the sea.
Queres que eu peça um mandado com base num "chupacabra" do mar.
A civil detention writ for the arrest of an alien, but, there was no search warrant, for suspicion of criminal activity.
Uma ordem para a detenção civil de um estrangeiro, mas não havia mandado de busca por suspeita de actividade criminosa.
All I was trying to do is shed some sunlight as to what would warrant some strange guy's jizz all over his little princess'tits, that's all.
Tudo o que quis foi tentar esclarecer, como foi possível que a esporra de um gajo qualquer acabasse espalhado pelas mamas da princesa dele.
Do you have a search warrant?
Não vejo nenhum mandado.
Then Suárez gave us the name of the journalist - who reported the arrest and then the lawyer who defended Pablo... and finally, the judge who signed Pablo's arrest warrant.
Depois, o Suárez deu-nos o nome do jornalista que noticiou a prisão... e do advogado que defendeu Pablo.
It's a death warrant for my men.
É a sentença de morte dos meus homens.