Abbey Çeviri Portekizce
997 parallel translation
And now, if you're not too fatigued, I would like to discuss the lease on Carfax Abbey.
E agora, se não estiver muito fatigado, gostaria de discutir o arrendamento do mosteiro Carfax.
I have just leased Carfax Abbey.
Acabei de arrendar o mosteiro Carfax.
Count Dracula's just taken Carfax Abbey.
O Conde Drácula acabou de arrendar o mosteiro Carfax.
The Abbey could be very attractive, but I should imagine it would need quite extensive repairs.
O mosteiro pode ficar muito bonito, mas como deve imaginar, para isso serão necessárias muitas reparações.
The Abbey always reminds me of that old toast about lofty timbers.
O mosteiro lembra-me sempre uma velha encosta... sob florestas imponentes.
I'll leave you to your Count and his ruined abbey.
Deixo-a no seu castelo e nas ruínas do mosteiro.
And that three boxes of earth were delivered to him at Carfax Abbey.
E aquelas três caixas de terra que lhe foram entregues no mosteiro.
And I will have Carfax Abbey torn down stone by stone, excavated a mile around.
Eu revirarei o mosteiro Carfax de cima a baixo, pedra por pedra, escavarei tudo à sua volta.
What's he doing at the Abbey?
O que está ele a fazer no mosteiro?
Unless it had seven-league boots, it couldn't get to the Bedlington Hotel 150 miles from Falden Abbey.
A menos que ele tenha botas de sete léguas, não conseguiria chegar ao Hotel Bedlington, que fica a 240 quilómetros de Abbey Falden.
Using Carfax Abbey as his base, he descended upon London for fresh victims.
Usando a Abadia de Carfax como base, veio para Londres buscar novas vítimas.
That's the friar of Fountain's Abbey.
É de Fountain's Abbey.
Take the lady to the Abbey of the Black Canons...
Levai a senhora até Black Canons.
We can't reach the abbey tonight.
- Näo chego à abadia hoje.
I should like to stay, but I recollected some urgent affairs at my abbey.
Gostaria de ficar, mas lembrei-me de que tenho assuntos urgentes na abadia.
How long will you retain your abbey if Richard survives to find out...
Por quanto tempo tereis a abadia, se Ricardo souber...
Return to your abbey and make preparations to proclaim me king...
Regressai à abadia e preparai-vos para me proclamar rei...
... suppose we visit him at his abbey tonight... ... and persuade him to suggest a way.
... visitá-lo-emos esta noite, para que ele sugira uma forma.
A man called Abbey.
- Um homem chamado Abbey.
You will see that the child is transported to the abbey in Dover.
Leva a criança para a Abadia de Dover.
I'll take the child to the abbey.
Eu levo o bebé para a Abadia.
And heads towards the castle, while the maid Jean, with the infant king still hidden in the wine cask, journeys towards the abbey, and safety for the child.
a caminho do castelo, enquanto a jovem Jean, com o rei infantil escondido no barril de vinho, prossegue para a Abadia, para a segurança da criança.
Westminster Abbey.
Abadía de Westminster.
I think we better carry on in another part of the abbey.
Vamos a outra parte da abadía.
Alright, I want the whole abbey cleared.
Desalogem a abadía.
I'm Inspector Lomax. You got to get your people out of the abbey!
Desalogem a abadía!
It's now in the abbey.
Tira-os como seja.
Westminster Abbey was consecrated in 1050.
A Abadia de Westminster foi consagrada em 1050.
- Yes, Abbey.
- Sim, Abbey.
- Thank you, Abbey.
- Obrigado, Abbey.
I got this cable from Washington about Abbey Leeds'passport.
Tenho este telegrama de Washington sobre o passaporte da Abbey Leeds.
You have a very lovely daughter, Abbey.
Voce tem uma filha adorável, Abbey.
Near the abbey ruins up on the hill, not far from Baskerville Hall.
Ao pé das ruínas da Abadia, na colina. Não muito longe da Mansão dos Baskervilles.
You found Sir Charles'body up near the old Abbey, I understand.
Encontrou o corpo perto da velha abadia, se bem entendi.
It's the dagger Sir Hugo used to murder the girl in the abbey.
Este é o punhal que Sir Hugo utilizou para assassinar a rapariga na Abadia.
He's taken refuge in the Abbey of San Martin.
Ele está refugiado na abadia de São Martin.
To the Abbey of San Martin in France.
Para o monastério de São Martin na França.
Things have changed a lot in the abbey.
No mosteiro há muitas mudanças.
I've even heard her singing ln the abbey
Eu até a ouvi cantar No convento
Maria's not an asset to the abbey
A Maria não Dignifica o convento
Only in the abbey do we have rules about postulants singing.
Só no convento há regras que proíbem as postulantes de cantar.
When we enter the abbey, our worldly clothes go to the poor.
Quando entramos para o convento, a nossa roupa é dada aos pobres.
Fr Æulein, were you this much trouble at the abbey?
Era assim tão conflituosa no convento?
Something you learned at the abbey?
Algo que aprendeu no convento?
God bless the Reverend Mother and Sister Margaretta... ... and everybody at the abbey.
Deus abençoe a Madre Superiora, a Irmã Margaretta, e todas as Irmãs do convento.
Now, you will pack your things this minute... ... and return to the abbey.
Vai fazer a sua mala neste preciso momento e voltar para a Abadia.
She said she missed her life at the abbey.
Disse que sentia demasiado a falta da vida dela na Abadia.
Maria, our abbey is not to be used as an escape.
Maria, a nossa Abadia não é para ser usada como uma fuga.
At the abbey.
Na abadía.
Is that why you killed him, Abbey?
Foi por isso que o matou, Abbey?
Well, Abbey?
Bem, Abbey?