Absent Çeviri Portekizce
912 parallel translation
Methinks that at such a feast the heir to all Attila's crowns mustn't be absent!
É minha opinião que neste banquete não pode faltar o herdeiro de todas as coroas de Atila!
Those that are not here will say'Absent'.
Os que não estão respondem "Ausente".
It'll have to be absent treatment, I'm afraid.
Receio ter de falhar ao tratamento.
- See here, Julia... you're counting too much on my absent-mindedness.
- Ouve, Julia, confias demasiado na minha distracção.
For one thing, he was too absent-minded to hold a grudge.
Ele era demasiado distraído para guardar rancor.
I've never been called absent-minded before.
Nunca me chamaram de cabeça no ar.
and that looks like me, may direct the serjeant-at-arms to request, and if necessary, compel the attendance of the absent senators. "
pode pedir ao sargento para pedir e se necessário forçar a presença dos senadores que faltam. "
- Both absent-minded.
Sim, nós somos distraídos.
I like absent-minded people.
eu adoro as pessoas distraídas...
All great men are absent-minded.
Os grandes homens são distraídos.
- Are all Navy men so absent-minded?
- Na Marinha são todos tão distraídos?
Are you becoming suspicious as well as absent-minded, Paula?
Além de distraída, estás a ficar desconfiada, Paula?
A bit absent-minded but good-hearted.
Um pouco cabeça no ar mas bom coração.
- I'm absent-minded.
- Sou muito esquecido.
- I told you I was absent-minded.
- Disse-lhe que sou esquecido.
If thou didst ever hold me in thy heart, absent thee from felicity awhile,
Se me consagraste no teu coração, renuncia à alegria por uns momentos,
Don't go absent from your house.
Não, não e não! Não fuja.
An old friend like you cannot be absent.
Só faltava que um amigo tão velho não viesse.
I would hate to be absent the first two months of the show.
Detestavaa perder os primeiros dois meses de espectáculo.
The deputy from the Saint-Denis district... will be absent from this assembly.
Sr. Presidente, o deputado do distrito de Saint-Denis estará ausente dessa assembléia
The Marquis de Maynes is absent from the assembly... having been ordered by Her Majesty the Queen to inspect the orphanage... for young ladies of noble birth at Saint-Germain-en-Laye.
O Marquês De Maynes não veio hoje à Assembléia... por ordem de Sua Majestade, a rainha, foi inspecionar um orfanato... para meninas nobres em Saint-Germain-en-Laye.
Mr. President, the deputy from Soissons... will be absent from this assembly permanently.
Sr. Presidente, o deputado de Soissons... estará ausente dessa assembléia... permanentemente.
The Marquis de Maynes is absent from the assembly... having been ordered by Her Majesty the Queen... to report upon the waterworks at Versailles.
O Marquês está ausente desta assembleia... pois foi ordenado pela rainha a inspecionar o serviço de águas de Versailles.
Mr. President, the deputy from Château Thierry... will be absent from the assembly for three months, so the doctor said.
Sr. Presidente, o deputado do distrito de Chateau ficará ausente da assembléia por 3 meses, segundo dizem os médicos.
He is absent from the assembly having been ordered by Her Majesty the Queen... to survey the royal partridge preserves at Trianon.
O Marquês estará ausente da assembléia pois foi ordenado pela Sua Majestade, a rainha... A verificar as reservas reais de perdizes.
Out of uniform, off-limits, absent from formation, take your pick.
Sem uniforme, fora dos limites, ausente da formação, escolha.
Prewi s still absent.
Ainda näo há sinais do Prewitt.
Julian grew up with a father who was almost always absent.
Juliano crescia, tendo um pai ausente.
- By the way, is anyone absent tonight?
- A propósito, falta hoje alguém?
But the Party Boss will be absent!
Mas o Chefe do Partido teve que se ausentar!
Jack Graham's only mistake was that he was absent-minded.
O único erro de Jack Graham foi ser distraído.
Reverend Mother, I'm sorry to ask again... but may I have permission to be absent from vespers?
- Reverenda Madre, sinto em perguntar de novo... - mas posso ter a permissão de ficar ausente das vésperas?
ARE YOU SERIOUS? ONE MORE THERMOMETER IN MY PUSS, I'M GONNA ABSENT MYSELF WITHOUT LEAVE.
Mais um termômetro em meu pulso, e vou me ausentar sem deixar este estabelecimento.
Your Honour, since the prosecutor's absent and there are no witnesses to the said dance,
Com todo o respeito, ele está a pressupor um facto. - Objecção aceite.
With the garrison absent, what's to prevent them from rising too?
Com a guarnição fora, o que é que os impede de se revoltarem também?
I know I'm absent without leave, but...
Eu sei, não tinha férias, mas foi azar.
I feel like the girl on her wedding night whose absent-minded husband goes home to his mother for dinner.
Eu me sinto como se na minha festa de casamento... meu marido tivesse ido jantar com a mãe.
- He was absent minded.
- Um momento de distracção... - Mas em plena passadeira...
And she's very absent-minded.
E ela é muito esquecida.
See divine. Every time the red wolf attacks, Valerius Rufus is absent.
Veja Divino, sempre que o lobo vermelho ataca, Valério Rufo está ausente.
Let's peek at his house while he is absent.
Vamos espreitar a casa dele, enquanto está ausente.
- Yes. Quite true. Those who think as I do are absent and those who think as you do are present.
Muitos dos que pensam como eu não estão presentes... e os que pensam como vós estão.
I have one absent man and two clowns.
Eu tenho um ausente e dois comediantes!
He's the most absent-minded man, but he has a heart of gold.
É o homem mais distraído do mundo, mas tem um coraçäo que vale ouro.
He's the most absent-minded man, but he has a heart of gold.
É o homem mais distraído do mundo, mas tem um coração que vale ouro.
As friend, lover, or husband, sailors are absent all the time
Marinheiro amigo, amante ou marido, eles estão sempre ausentes.
We can't finish the assignment because the hermit is absent.
O serviço não pôde realizar-se por o ermitão estar ausente.
You have been too long absent from the games, Flavius.
Está há muito tempo ausente dos jogos, Flavius.
I'm getting sort of absent-minded.
Estou a tornar-me negligente.
You're the absent-minded professor.
É um professor muito maroto!
- Absent, sir.
- Ausente, senhor.