Adjustment Çeviri Portekizce
619 parallel translation
Coordinate the adjustment with Langley.
Coordenem o ajuste com Langley.
Marriage is a peaceful, well-balanced adjustment of two right-thinking people.
o casamento é um pacífico e bem balanceado ajustamento de duas pessoas equilibradas.
- However, with a slight adjustment...
Mas com uma pequena correcção...
- Slight adjustment?
- Uma pequena correcção?
We had hoped a sufficient adjustment for the time differential between us would have been made.
Esperámos que o diferencial de tempo entre nós tivesse sido acertado.
I've a good mind to send you back to the factory for re-adjustment.
Estou cá a pensar em reenviar-te à fábrica, para reajustes.
No criticism intended. I'm sure you'll both live happily ever after. You know, settling down isn't going to be an easy adjustment after all this.
De certeza que vão ser felizes para sempre, mas assentar não vai ser fácil depois disto.
Some new area of adjustment that Lolita could find perhaps by taking a larger share of the extracurricular school activities?
Isso agrada-lhe? Uma nova área de ajustamento que Lolita pode descobrir... talvez participando mais nas actividades extra curriculares!
So I can make whatever adjustment seems called for.
Para poder fazer eventuais ajustes necessários.
I just have to make a minor adjustment and...
Faço apenas um pequeno ajuste e...
That's all. It's just a small, minor adjustment.
É só isso, apenas um pequeno ajuste.
The adjustment is minor.
Os ajustes são mínimos.
I've learned that total adjustment to society is quite as bad as total maladjustment.
Aprendi que o total ajustamento à sociedade é tão mal quanto a falta de ajustamento.
I'M THE PRESIDENT OF THE PSYCHOLOGISTS'SOCIETY FOR MENTAL HEALTH AND ADJUSTMENT THROUGH FULFILLMENT.
Sou o Presidente da Sociedade de Psicologia... para Saúde Mental e Ajuste Através da Satisfação.
Yes, sir, I've just made the new adjustment.
Sim, senhor, já fiz uns novos ajustes.
Accommodation, adjustment those do seem to be in the order of things.
Acomodação, ajustamento, isso parece ser a ordem natural das coisas.
Oh, an adjustment here, an adjustment there.
Um ajuste aqui, outro ajuste acolá.
He's made the adjustment.
Ele adaptou-se.
Making an adjustment on their circuits.
- A ajustar os circuitos deles.
- No, that's valve adjustment.
- Ou um 478. - Não, isso é ajustamento da válvula.
Sometimes little... A little adjustment can make all the difference.
Às vezes, um pequeno... um pequeno ajuste... pode fazer muita diferença.
It's just a question of adjustment, you know?
É só uma questão de adaptação, sabe?
The adjustment of accounts against Phillipino accused with contribution during the years of the Japanese occupation, it arrived finally at the end.
O ajuste de contas contra filipinos acusados de colaboração durante os anos da ocupação japonesa, chegava finalmente ao fim.
The day and the night of adjustment of accounts arrived.
O dia e a noite do ajuste de contas chegou.
You'll get the adjustment center for this.
Estará na cela de castigo por isso.
Our hearts made a natural adjustment, Victor's mechanical heart didn't.
Os nossos corações adaptaram-se. O coração mecânico do Victor não.
Perfect depth adjustment on this one.
Ajuste perfeito de profundidade de corte.
- Another adjustment.
- Outro ajuste.
Adjustment made.
Ajuste feito. Contagem a começar aos 20.
Our computer makes an immediate adjustment for any change in condition.
O computador faz o ajuste imediato se houver mudança de condições.
The computer will sense this and make an immediate adjustment.
O computador regista isto e faz o ajuste imediato.
He will make the best psychological adjustment.
Sem dúvida psicologicamente se ajustará melhor.
I think she's just having a hard time making the adjustment.
Acho que está a passar um mau bocado devido às mudanças.
Of course, there'd be a certain adjustment problem.
Claro que haveria um certo problema de adaptação.
What adjustment?
Que adaptação?
Once finished, they can remain with the Alonzos and begin their adjustment to Earth life.
Uma vez terminado, eles podem permanecer com o Alonzo e começar se ajustarem para viver na Terra.
Your surveillance scanners might need adjustment.
Os teus sensores de vigilância podem precisar de um ajuste.
I'm about to make a very delicate adjustment to KITT's laser ducts.
Vou fazer um ajuste muito delicado aos tubos de laser do KITT.
If you'll set the pressure adjustment for precisely 600 pounds, you should land quite gently.
Muito bem. Selecciona 270 quilos de pressão e deves aterrar suavemente.
Maybe the scanner's out of adjustment.
Tens a certeza? Talvez a sonda esteja desajustada.
The adjustment's been quite difficult for him so please don't make it any worse. Okay?
A habituação foi muito difícil para ele por isso não o faças sentir pior.
You need an attitude adjustment, my dear.
Precisas de um ajuste nessa atitude, minha querida.
Just a little detour, that's all... a minor course adjustment... to Armorbuilt Carriage Works.
Só um pequeno desvio, só isso... um ajuste de percurso secundário... para Armorbuilt Carriage Works.
I don't know how you make the adjustment. I'd be terrified.
Não sei como consegues, eu teria medo.
- We're going to make an adjustment.
- Vamos fazer uma alteração.
Don't force me to make an adjustment around here.
Não me obrigues a fazer uma alteração aqui.
He's kind of going through a little climate adjustment. And so we're gonna be with you in just a minute. So why don't you just go over there and look for something, okay?
Está a adaptar-se ao clima, por isso por que é que tu não vais para ali procurar alguma coisa.
Make a course adjustment and see if we can skirt Henry's west perimeter.
Faça um reajustamento da rota a ver se podemos passar-lhe ao lado. Ponte.
I'll just make a little adjustment here.
Tudo bem. Vou só fazer um pequeno ajuste.
A little adjustment and we'll be in business.
Um pequeno ajuste e vamos de vento em popa.
Adjustment?
Adaptação?