Advised Çeviri Portekizce
1,608 parallel translation
Be advised, possible hostile forces approaching TS-129 at their 12 : 00.
Estejam atentos, possíveis forças inimigas a aproximar de TS-129 às 12 : 00 horas.
Viper, be advised larger hostile forces approaching near sector Bravo.
Viper, esteja atento, forças inimigas aproximando-se do seu sector Bravo.
All Philly PD units be advised, assassination suspect is fleeing in a stolen FBI vehicle.
Todas as patrulhas da Polícia de Filadélfia estejam atentas, Suspeito de assassinato em fuga num veículo do FBI.
Be advised.
Estejam atentos.
All units be advised, eyewitness reports suspect vehicle entering High-Tech Car Wash on the northwest corner of Girard and 9th, over.
Aviso a todas as unidades, testemunhas viram o veículo a entrar numa lavagem de carros... a noroeste da esquina entre Girard e a 9th, câmbio.
Command Post be advised, this is Condor Two en route to suspect location, over.
Posto de Comando, avisa-se, condor 2 está a caminho da localização do suspeito.
Rick, be advised, we might have some wolves around, maybe even a bear.
Rick, tome cuidado, pode ser que tenha lobos e até algum urso.
Ronique, I've been advised not to comment on matters currently under adjudication.
Aconselharam-me a não falar sobre casos ainda em curso.
My uncle has advised me to go to bed.
Meu tio aconselhou-me que fosse para cama.
The Ranger advised the Donner trail...
- Recomendaram-nos o trilho Donner...
I advised you otherwise.
Aconselhei-te o contrário.
"He advised her against it, but no..."
"Ele aconselhou-a a não fazer isso, mas não..."
He's been badly advised. He's been misled.
Ele foi mal aconselhado, foi enganado.
Be advised we're on-scene.
Para avisar que estamos no local.
advised me to eat sugar before delivery with butter and hot milk to help the baby come down.
Aconselha-me a comer açúcar antes do parto e leite quente com manteiga para ajudar o bebé a descer.
They were probably advised to do it by lawyers.
Provavelmente foram aconselhados por advogados.
- All agencies are advised to proceed into that assumption.
Todas as agências estão a actuar nesse pressuposto.
Miss Palmer, I advised you to leave.
Senhora Palmer, aconselho-a a sair.
But be advised, nothing less than the complete destruction of this oil platform will give us the assurance we require.
Mas não se esqueça : só vamos ficar satisfeitos se a plataforma for completamente destruída.
Get the process started and keep us advised.
Dê início ao processo e informe-nos.
All units be advised, we have five to 12 hostages in the City Bank of Milwaukee Bradley Center.
Atenção, todas as viaturas, temos entre cinco e 12 reféns no City Bank de Milwaukee Bradley Center.
You'll recall I once advised you to flee the practice oflaw... because it's an ugly occupation... which calls upon its participants to do ugly things.
Lembras-te de que, em tempos, te aconselhei a fugires da advocacia por ser uma profissão feia que obriga os seus participantes a fazer coisas feias?
Authorities have advised that there will be no more flights leaving forthe impact zone.
Autoridades aconselharam a não haver mais nenhum vôo para a zona de impacto.
Please be advised that we are re-directing all inbound planes, there will be no further landings.
Atenção, estamos redirecionando os aviões que estavam vindo, não haverá mais nenhuma aterrissagem.
On land, the natives were advised not to fear our canons.
Em terra, os nativos foram avisados... que não precisavam temer nossos canhões.
Customers who are in a hurry to reach Yonohonmachi and Oomiya are advised to...
Aos passageiros que tenham pressa de chegar a Yonohonmachi e Oomita, informamos que...
That would be ill-advised.
Isso não seria muito aconselhável.
What's ill-advised is you ever opening your mouth about our arrangement.
O que não é aconselhado é abrir a boca sobre o nosso negócio.
I assure the court, the witness has been advised of her status.
E asseguro ao tribunal que a testemunha foi informada.
Be advised I've imposed a quarantine on the entire infirmary level. What's going on?
Quero informar que coloquei todo o nível da enfermaria em quarentena.
And while I'm very sorry for your loss, you'd be well advised to make that the last time you attempt to play on my sympathies.
E embora lamente muito a sua perda, é bom que seja a última vez que tenta jogar com a minha compaixão.
I placed him under arrest, advised him of his rights in both english and spanish, rescued the surviving chicken from his control and took the suspect into custody.
Detive-o, li-lhe os seus direitos, em inglês e espanhol, salvámos os restantes frangos do seu controlo e levámos o suspeito para a esquadra.
My doctor advised that I take conservative precautions until the stitches are removed.
O médico aconselhou-me a tomar precauções até me retirarem os pontos.
But I must say to you, in all honesty as God is my witness, as I am an honest man that I have been advised that this suit is prompted solely by the king's vain affection and undue love for this woman, Anne Boleyn.
Mas devo dizer-vos, honestamente, sendo Deus testemunha de que sou um homem honesto, que fui informado de que o pedido é motivado apenas pelo afecto vão do Rei e pelo seu amor indevido a uma mulher, Ana Bolena.
My lawyers have just advised me that to do otherwise might risk countersuit.
Os advogados dizem-me que fazer o contrário poderia prejudicar-me.
Doctor advised against moving him.
O médico não aconselha que ele seja transportado.
My client has advised me that she doesn't want any of the money. She just wants a divorce.
Minha cliente me informou que ela não quer nenhum dinheiro... ela quer apenas o divórcio.
and be advised- - i will do whatever i need to to defend myself, even if it means calling your wife.
E ficas avisado... Vou fazer o que for preciso para me defender, mesmo que isso signifique telefonar à tua mulher.
All we have to do is cross the t's dot the * * basically states that you voluntarily and unequivocally consent, that you have been advised of the legal consequences of this relinquishment, that you understand that your consent is irrevocable. And once these papers are signed, all parental rights will be terminated.
Basicamente, aí diz que você consente voluntariamente e inequivocamente que foi aconselhada das consequências legais deste abandono, que entende que o seu consentimento é irrevogável, e que assim que assinar estes papéis, todos os direitos paternais serão acabados.
All fire and E.M.T. personnel advised to stand by.
Avisam-se todos os bombeiros e pessoal do INEM para estarem prontos.
All units be advised individual matching subject's description seen at north end of Union Station.
Atenção a todas as unidades : individuo que corresponde à descrição do suspeito visto na saída norte da Union Station.
So my doctor advised me to get the gastric band fitted, and the weight has just been DROPPING off.
Então o meu médico aconselhou-me a colocar uma banda gástrica, e o peso tem vindo sempre a descer.
My manucurer has advised not to snap.
A minha manicure aconselhou a não estalar os dedos.
Please be advised the suspect may be armed.
Fiquem avisados que o suspeito pode estar armado.
They advised him to stop years ago.
Avisaram-no para parar há anos...
You would be ill-advised to play games with me.
Não a aconselho a brincar comigo.
The following program contains scenes of an intense nature.Viewer Discretion Advised.
O episódio que se segue contém cenas de violência extrema
Be advised, backup ETA three minutes.
Os reforços chegam em 3 minutos.
I'm sorry. My lawyer's advised me not to speak to anyone.
- O meu advogado proibiu-me de falar.
The mortician's lawyer advised him to clam up.
O advogado da morgue aconselhou-os a não falar.
We also advised you to reveal the truth about adamson, and you didn't, which gave taylor the opportunity to reveal it on his own schedule.
Aqueles eram os dois perigosos, e depois o Taylor monta-nos uma cilada no Iowa.