English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / All rise

All rise Çeviri Portekizce

574 parallel translation
You will please me much better, if you will all rise.
Agradar-me-ão muito mais, se todos se levantarem.
Shall we all rise and sing?
Levantemo-nos e cantemos.
All rise until His Honour has left the courtroom.
Levantem-se, até o Meritíssimo Juiz sair da sala de audiências.
- All rise!
- Levantem-se!
All rise!
Em pé!
All rise!
Todos de pé.
We must all rise above our self-interests.
Temos todos de ser superiores aos nossos interesses próprios.
All rise.
Todos de pé.
All rise.
Levantem-se!
All rise!
Levantem-se todos!
All rise!
Levantem-se todos.
- All rise.
- Levantem-se todos.
All rise for the honorable Judge Leonard Mordente.
Todos de pé para receber o juiz Leonard Mordente.
[gavel bangs] ( bailiff ) All rise.
Todos de pé.
All rise to attention!
Facam favor de se levantar!
All rise, please.
De pé, por favor.
[Man] All rise.
Façam o favor de se levantarem.
All rise for the Honourable Judge Louise R. Reynolds.
Levantem-se todos perante a Meritíssima Juíza Louise R. Reynolds.
All rise.
Que se ergam os presentes.
All rise.
De pé.
- All rise.
- De pé.
All rise, please.
Levantem-se, por favor.
All rise in the presence of Dark Helmet.
Todos de pé na presença de Viseira Negra.
All rise.
Levantem-se todos..
All rise.
Levantem-se todos.
- And little then, did they all rise to go to bed?
- E pouco depois, todos subiram para se deitarem?
[Gavel Rapping ] [ Man] All rise.
Todos de pé.
Heh-heh-heh! All rise.
Todos de pé!
All rise.
De pé!
All rise!
Erga-se a assembleia.
All rise.
Queiram levantar-se.
They're arming the slaves to rise up and murder us all.
Estão a armar os escravos para que se alcem e nos matem.
And now, children, on this happy occasion I ask you all to rise and drink a toast to the happiness of this family.
E, agora, meninos, nesta auspiciosa ocasião, peço que se levantem e que brindem à felicidade desta família.
Men like yourself — German, or of German ancestry — rise up with all the might and power of the great German people behind you conscious of the sacred duty that binds us all together... and in the knowledge that he who doesn't forget his people... will not by his people be forgotten.
Homens como vocês... alemães, ou com antepassados alemães, erguem-se com toda a força e poder do grande povo alemão... conscientes do dever sagrado que nos liga a todos e com o conhecimento de que aquele que não esquece o seu povo não será esquecido pelo seu povo.
Joyful all ye nations rise,
Alegres todas as nações se levantam,
Foul deeds will rise... though all the earth o'erwhelm them to men's eyes.
Emergem acções indignas, mesmo que toda a terra as oculte aos olhos dos homens!
Doctor, I have seen her rise from her bed, throw her night-gown upon her, unlock her closet, take forth paper, fold it, write upon't, read it, afterwards seal it, and again return to bed ; yet all this while in a most fast sleep.
Doutor, eu a vi levantar do seu leito... vestir sua camisola, destrancar seu armário... pegar o papel, dobrá-lo, escrever sobre ele, ler... e depois selá-lo e retornar ao seu leito... E tudo isso durante o mais profundo sono.
Though the arrival of the pedagogue gave rise to mixed emotions, the townspeople all agreed they'd never seen anyone...
Ichabod Crane E apesar da chegada do pedagogo... provocar centenas de opiniões... a aldeia estava de acordo de nunca ter visto nada igual... como Ichabod.
All right, Charley, rise and shine.
Muito bem, Charley, levante-se e brilhe.
I couldn't rise to the occasion, that was all.
Não soube aproveitá la, só isso.
[He had dug out all his memories of when he did military service... ] [... and all the old tricks for making his temperature rise... ] [... tobacco under the armpit and a cup of boiling hot broth... ] [... on his bedside table ready to dip the thermometer into.]
lembrou-se de quando estava no serviço militar... de todos os velhos truques para fazer subir a temperatura... o tabaco debaixo do sovaco, uma tigela de sopa a ferver... na sua mesinha de cabeceira onde submergiu o termómetro.
All right, you birds, rise and shine!
Vá lá, meus passarinhos, de pé!
Yes, he will rise on Judgment Day at the resurrection of us all!
Sim, ele se levantará... no dia do juízo final... quando ressuscitarmos!
If only we could stay out all night and watch the moon rise.
Se pudéssemos ficar aqui toda a noite e ver a lua a elevar-se.
Even if the sun happens to rise, all you have to do... is keep your eyes screwed tight.
Mesmo se acontecer o sol subir, tudo o que tens que fazer... é manter os olhos aparafusados. Isso é tudo o que preciso, para fazer numa noite.
You really surprise me, partner... you really surprise me, partner, I find your knowledge so brittle ;... song duels require little, each line of syllables just eight ;... the ending must rise to the bait and all doubts away must whittle,... eight lines a stanza must contain, and rhymes be elegant, not plain.
Me estranha muito, compadre... me estranha muito, compadre, que seja tão ignorante,... uma palhaçada brilhante octassílabos precisa,... e o final finaliza e começa pelo começo,... deve ter oito versos e ser uma rima elegante.
Well, now i guess we know all about your rise to stardom.
Agora acho que todos sabem como foi a tua subida ao estrelato.
Right, and i could, uh, i could tear it all down and- - and--and build a high rise with a great river view.
Eu podia derrubar tudo e construir alguma coisa alta com uma óptima vista para o rio.
Who, with a body filled and vacant mind, gets him to rest, crammed with distressful bread, never sees horrid night, the child of hell, but like a lackey, from the rise to the set... sweats in the eye of Phoebus... and all night sleeps... in Elysium.
Que jamais vê a horrenda noite... filha do inferno, mas que, como lacaio, do nascer ao pôr-do-sol... transpira sob o olhar de Febo... e a noite toda dorme no Eliseu.
Foul deeds will rise... though all the earth overwhelm them, to men's eyes.
Os atos criminosos aparecerão... embora estejam sepultados no mais profundo do chão.
Joyful all ye nations rise.
Felizes, todas as nações se erguem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]