Allies Çeviri Portekizce
1,922 parallel translation
She's very loyal, And we need allies around here.
Ela é muito leal e por aqui precisamos de aliados.
Gotta stick with my allies.
Tenho de me manter com os meus aliados.
Far too often, we forget that our most important allies are not always the most powerful.
Demasiadas vezes esquecemo-nos de que os nossos mais importantes aliados nem sempre são os mais poderosos.
I am a man of great wealth, and I can be very generous to my allies.
Sou um homem com grande riqueza, e posso ser muito generoso para com os meus aliados.
Even now, his allies may be conspiring against us.
Mesmo agora, os aliados dele podem estar a conspirar contra nós.
the names of your secret allies, the locations of their bases.
os nomes dos teus aliados secretos, a localização das suas bases.
- A coward Viceroy Gunray is, but powerful allies he has.
Um cobarde o Vice-Rei Gunray é, mas poderosos aliados ele tem.
In 1944, the soon-to-be-victorious Allies gathered to devise a new financial architecture for the world.
Até final da década de 1960, a finança internacional permaneceu adormecida, e houve quem a considerasse morta.
when Edward sorted out his own internal troubles, he had no further need for his Scottish allies.
Quando Edward resolvesse seus problemas internos, não precisaria mais dos escoceses.
Together now as allies, they planned a full-frontal attack on Niels Bohr and the conservatives.
Então como aliados, planearam um ataque frontal a Niels Bohr e aos conservadores.
They corresponded with him, stood up for him against Newton's allies, and spread his calculus throughout Europe.
Trocavam correspondência com ele, defendiam-no contra os aliados de Newton e espalharam o seu cálculo por toda a Europa.
Those brutes are fighting against the Lockni which makes them our allies.
Aqueles brutos estão a lutar contra os Lockni... o que faz deles, nossos aliados.
The allies have no clue what is awaiting them.
Os Aliados não fazem ideia do que os espera.
He was buried with military honors by the allies.
Foi enterrado com honras militares pelos Aliados.
May Xanthia and Kiss-My-Anthia be allies.
Que Xantia e Kiss-A-Minha-Antia sejam aliados.
Take not the Jews and Christians as allies. Do you know it, Mr. Ferris?
"Não consideres judeus nem cristãos como aliados." Sabia, Sr. Ferris?
Allies, no?
Aliados, não?
Stalin's made yet another new agreement with the Allies.
O Stalin fez mais um novo acordo com os Aliados.
That's what frightens them, the Allies.
Isso é que assusta os Aliados.
What they're aiming for, secretly, the Allies, is for the Germans to wipe out the partisans, wipe out the communists, so they won't have to deal with them after the war.
O que os Aliados esperam, secretamente... é que os alemães os aniquilem, acabem com os comunistas, para eles não terem que os aturar depois da guerra.
But the Gods of Light have always been opposed by the Queen of Darkness, Takhisis, and her evil allies.
Mas os deuses da luz sempre sofreram oposição da rainha da escuridão, Takhisis, e seus malignos aliados.
After three years, atom bombs fell on Hiroshima and Nagasaki... and Japan surrendered unconditionally to the Allies.
Depois de três anos, bombas atómicas caíram sobre Hiroshima e Nagasaki e o Japão rendeu-se incondicionalmente aos Aliados.
Now, if we could use the stargate to contact one of our allies, then we...
Se pudéssemos usar a porta astral para contactar um aliado...
The allies we've met, the technologies we've acquired, the hundreds of planets we've visited...
Os aliados que conhecemos, as tecnologias adquiridas, as centenas de planetas que visitámos...
You have predicted every move of your enemies and fulfilled every promise to your allies.
Previste todas as acções dos teus inimigos e cumpriste todas as promessas aos teus aliados.
The Allies won the war!
Os aliados ganharam a guerra!
He will have allies, we have come here for that.
Temos de ir embora. Se ele tiver amigos, não quero estar aqui quando chegarem.
Two of the U.S.'s closest allies, Spain and England, were both attacked by homegrown Al-Qaeda cells.
Dois aliados mais próximos dos E.U.A., Espanha e Inglaterra, foram atacados por células locais da Al-Qaeda.
No connections, no allies, nowhere to hang your hat in this damn town.
Sem ligações, sem aliados. Nesta cidade, não há lugar para pendurares o teu chapéu.
Gentlemen, I think it's time we face the fact that the Allies are coming, sooner or later.
Cavalheiros, acho que devemos enfrentar o facto de que, mais cedo ou mais tarde, os Aliados chegarão.
Then, God willing, we can negotiate a truce with the Allies and save Europe from total destruction.
Depois, se Deus quiser, negociaremos tréguas com os Aliados e salvamos a Europa da destruição total.
The point of replacing Hitler is to negotiate a truce with the Allies.
O objectivo de substituir Hitler é negociar tréguas com os Aliados.
The Allies, I suspect, would be more amenable to a truce if we offer it to them before they get to fucking Berlin!
Os Aliados seriam mais receptivos a tréguas se lhes oferecêssemos isso antes de eles chegarem a Berlim!
I'm here to profess my trust in our new allies.
Estou aqui para professar a minha confiança nos nossos novos aliados.
Well, you went to a lot of trouble to bring me here, deceiving your so-called allies.
Bem, esforçaste-te bastante para me trazeres aqui. Enganado os teus supostos aliados.
The Allies spent two and a half years planning the invasion of Normandy.
Os Aliados passaram dois anos e meio a planear a invasão da Normandia.
From this moment on, we are allies.
A partir de agora, somos aliados.
Soldiers that had been killing each other that morning walked across the lines for the first time as allies to trade Northern coffee for Southern tobacco.
Soldados que se matavam nessa manhã percorreram nessa tarde os campos como aliados, para trocar o café do Norte pelo tabaco do Sul.
Now, I don't expect us to exchange gifts, but that doesn't mean we can't be allies.
Não espero que troquemos presentes, mas não significa que não possamos ser aliadas.
Your king is a vile bag of filth who murders his own allies.
O vosso rei é um vil patife que assassina os próprios aliados.
The allies of First Legate are everywhere.
Os aliados dos primeiros Herdeiros estão por toda parte.
Of my allies inside Sangala.
Dos meus aliados no interior de Sangala.
After all, they are allies of the Reich.
Afinal, eles são aliados do Reich.
The Japanese are faithful allies indeed.
Os japoneses são de facto uns aliados confiáveis.
Please help to end this catastrophe, and make an appeal to our Japanese allies in the name of humanity.
Por favor, ajude-nos a pôr fim a esta catástrofe, fazendo um apelo aos nossos aliados japoneses em nome da humanidade.
John Rabe was at first refused denazification by the Allies.
John Rabe teve o seu primeiro pedido de "desnazificação" recusado pelos Aliados.
Early this morning, the allies began the assault on the north-western face of Hitler's European fortress.
"os Aliados começaram o ataque contra o quartel de Hitler " pela parte Noroeste do continente europeu.
Before the allies arrive, the Germans are going to flood the country.
Antes de os Aliados chegarem, os alemães vão afundar o país.
I'll talk to my allies on the committee... see if I can line up the votes.
Vou falar com os meus aliados na Comissão... para ver se consigo os votos.
Allies!
Incline as suas próprias costas!
To provision his troops and pay Britain's allies against France he needed a currency that was universally acceptable.
Nathan Rothschild ficou incumbido da missão de pegar no dinheiro obtido no mercado de obrigações e entregá-lo a Wellington em ouro.