Allow Çeviri Portekizce
12,045 parallel translation
Allow me...
- Deixe-me...
I can allow the Indians in Kuwait... to go on their ship back home. Thank you.
Posso permitir que os indianos no Kuwait voltem para casa naquele navio.
- and you allow yourself to live.
- E vives, é esse o problema.
- Do you allow?
Dá licença? - Faça favor.
He's been acting out and misbehaving in ways that we cannot allow.
Ele tem-se comportado e agido de um modo inadmissível.
I can't believe you're still a member of a club that won't allow women.
Não acredito que ainda és membro de um clube que não permite mulheres.
Allow me to escort you.
Permitam-me que os acompanhe.
Allow me to buy you lunch.
Deixe-me pagar-lhe o almoço.
How in the hell could you allow something like this to happen, Ann?
Com que raios é que podias permitir que algo como isto acontecesse, Ann?
Then perhaps you will allow me to show you some of its finer points?
Então talvez permita-me mostrar alguns dos melhores pontos?
I won't allow it... a boy of 15!
Não permitirei isso.
I won't allow it!
Não permitirei.
Well, most recently, they've been competing to create a pressurized suit that would allow someone to free-fall at supersonic speeds from the edge of space.
Mais recentemente, têm competido para criar um fato pressurizado que permitisse a queda livre a velocidades supersónicas da fronteira do espaço.
No. We don't allow cell phone cameras either.
Nem permitimos câmaras dos telemóveis, por motivos de direitos de patente.
- Allow me to drive this demon out - Joshua! so that his body can be filled with the Holy Ghost and put back upon a path to your glory!
Permita-me expulsar este demónio para que este corpo seja purificado e volte ao caminho para a Sua glória!
Um, something that would allow you to walk out of here and out of my life for good.
Qualquer coisa que te permita sair daqui e da minha vida para sempre?
I tried to visit you at Sandpiper, but they wouldn't allow me to.
Tentei visitá-la em Sandpiper, mas não me deixaram.
It's safe, quiet, they allow dogs.
É segura, sossegada, são permitidos cães...
If we... we could d obin a provisional agreement today, to allow the... the branch to open be...
Se pudéssemos obter um acordo provisório para a filial poder abrir... Não.
I respect you too much to allow such a cheap victory.
Respeito-o demasiado para lhe permitir uma vitória tão indigna.
Allow me to introduce to you His Royal Highness, Prince Charles Edward Stuart.
Permitam-me que lhes apresente Sua Alteza Real, o Príncipe Carlos Eduardo Stuart.
Mesdames et messieurs, Your Grace, Your Royal Highness, allow me to present my wife, Claire Fraser,
Mesdames et messieurs, Vossa Senhoria, Vossa Alteza Real, permitam-me que apresente a minha mulher, Claire Fraser,
Could I simply release my grasp, dispose of the letter, and allow fate to carry out its plan?
Poderia simplesmente abrir a minha mão, desfazer-me da carta e deixar que o destino executasse o seu plano?
If you wilna allow me to kill him, then kill me now yerself.
Se não permites que o mate, então, mata-me tu, agora.
I will not allow it.
Não o permitirei!
I'll no allow that fat bawbag to die on me.
No vou deixar que este idiota gordo morra.
and I can't allow that to happen.
Não posso deixar que isso aconteça.
And then I spoke and bade you cast aside your shame, and Captain Flint was born into the world... the part of you that always existed yet never were you willing to allow into the light of day.
Mas depois falei e pedi-te que eliminasses a tua vergonha e o capitão Flint nasceu. É a parte de ti que sempre existiu, mas que tu nunca deixaste que visse a luz do dia.
They believe that turning him over might convince the British commander to allow them to keep the fort and the gold.
Pensam que se o entregarmos pode convencer o Comandante Britânico a permitir-lhes que fiquem com o forte e com o ouro.
That, given my history, only a fool would allow me to get close to them again.
E que, visto o que aconteceu, só um idiota podia permitir que me chegasse perto dele.
If you wish to leave this place, I'll allow it, although somehow I don't think you have any intention of leaving.
Se quiseres ir embora, irei permiti-lo, no entanto, não me parece que tenhas intenção de ir embora.
And I think you know that I would never allow you to call a vote to settle the matter of who this fleet follows and risk you depleting my force by luring away some misguided minority.
E acho que sabes que nunca te permitiria para abrires uma votação para resolveres o assunto sobre quem esta frota seguirá e correr o risco de estragares as minhas forças ao tentares enganar algumas minorias.
What battlefield is this that will allow us to defeat that kind of force?
Que campo de batalha é este que nos permitirá derrotar tamanha força?
The one I will resist to the limits of my ability is to allow myself to be cast as its villain.
Se há um a que vou resistir enquanto puder é ser considerado o vilão desta história.
And I assure you, if you allow him to dictate the terms of battle, you court a disastrous outcome.
E garanto-vos, que se permitirdes que ele ordene as condições de batalha, ides estar a provocar um resultado desastroso.
She's on the verge of absconding forever, and I will not allow it.
Ela está prestes a fugir para sempre, e eu não permitirei isso.
I knew that they would come, and I knew that you would never allow yourself to be captured.
Sabia que eles viriam, e que você nunca deixaria que o capturassem.
Allow a man his indulgence when he gives his daughter's hand.
Tendes que permitir a satisfação que um homem tem quando oferece a mão da filha em casamento.
Can you please allow me to continue questioning the prisoner?
Posso continuar a questionar a prisioneira?
The scepter won't allow it.
O Cetro não permite...
And allow you to do what?
E o deixo fazer o quê?
And that is all my principles of exchange will allow.
Isto é o máximo que os meus "princípios de troca" permitem.
They allow cell phones?
Os telemóveis são permitidos?
Your mother would never allow it.
- A tua mãe nunca permitiria.
I won't allow it.
Não permitirei.
Then allow me to convince you.
Então, permita-me que o convença.
You can't hurt me. He won't allow it.
Não consegues fazer-me mal.
And I will not allow for that.
E não vou permitir isso.
Test subjects have also reported that once the impediment of the physical body is removed, deep and lasting truths are revealed that the conscious mind won't allow- - feelings of ineffability, sacredness, peace, unity, joy- - all without altering brain chemistry.
Os pacientes também reportaram que depois de eliminarem a barreira corporal, verdades profundas são reveladas a qual a mente sã não permite... Sentimentos indescritíveis, sagrados, paz, união, alegria... Tudo alterando a química cerebral.
And I won't allow it.
Não vou permitir.
Allow me to do the same for you.
Permite-me que te faça o mesmo.