Allure Çeviri Portekizce
137 parallel translation
Perhaps you haven't enough allure, Philippe.
Talvez você não tenha encantos suficientes, Filipe.
And if we ever needed every ounce of allure, it's tonight.
Toda a elegância possível, esse dia é hoje.
Pete Morgan's farm has the allure of a wall castle that everybody knows about, but few have entered.
O rancho Morgan é tão fascinante como um castelo que todos conhecem mas que poucos lá entraram.
- An untidy little magazine called Allure.
- Para uma revista chamada'Allure'.
It was seduced by the allure milk, is not it?
Foi seduzido pelo fascinío do leite, não é?
There's appetizing allure... like the American style, used to advertise products like... flowers, sandwiches, aperitifs and drinks.
Está a insinuante apetitosa... à americana... que consiste na oferta de um produto,... que podem ser... por exemplo, flores, sanduíches, aperitivos, refrescos... Este gênero é a maioria das vezes inocente.
Then there's the French style allure, which is disheartening.
Depois está a insinuante à francesa. É triste, de verdade! Uma desolação!
Then, there's the Turkish sort of allure.
Finalmente... está a insinuante à turca.
It establishes her place in the hierarchy and attracts the attention of the pimp, since her physical allure can be a source of great profit.
É o seu físico que a classifica na hierarquia da prostituição e sobretudo que atrai sobre ela a atenção do chulo, já que as suas características físicas lhe podem trazer lucros avultados.
Outdoors or in bright light, lingerie loses its allure and becomes indecent.
Em plena vista a lingerie perde o seu encanto triunfa a indecência.
To love and desire He ought to be unsparkabIe The ways of the flesh should offer no allure
Ao amar e desejar devem ser reprimidos os seus apetites carnais.
I definitely heard, and it wasn't some allure, the sound of a reed-pipe on the neighborhood lawn.
Näo é a primeira vez que tal me é dito. Parece que, hoje, na floresta soou uma flauta.
She don't get the allure of this place.
Ela não é atraída por este lugar.
I want to allure to you and make of you my sexual slave.
"Quero seduzir-te para te fazer meu escravo sexual."
My daughters will allure it.
As minhas meninas irão seduzi-lo.
So, listen, you all look gorgeous and talented and full of sexual allure and all that kind of stuff.
Vocês parecem todas giríssimas, talentosas, cheias de magnetismo sexual e todas essas coisas.
Gentlemen, this game is losing its allure.
Cavalheiros, este jogo está a perder o interesse.
If you follow the allure of the soft white light, you will find yourself ensnared in the temporary pleasures of being born as a god.
"Evite-a " Se você seguir o encanto da luz branca e suave " Você vai ser iludido pelos prazeres temporários de nascer como um deus.
It's my allure, my twinkle, you know.
É o meu feitiço, a minha faísca, percebes?
I see the allure.
Percebo a atração.
Do not underestimate love's allure, Marco.
Não subestimes o fascínio dos amores, Marco.
That's how it starts : the allure of their free will, the infatuation,... the thrill of infinite possibility ;
Com o charme da liberdade.
Believe me, i understand That par is has a certain allure, A way of making you wannabe spontaneous. spontaneous.
Acreditem que compreendo que Paris seja aliciante, que nos faça ser... espontâneos.
That week, back in the city, I wondered what was the allure of the 20s?
De volta à cidade, perguntei-me. Qual seria o fascínio dos 20?
- For the allure.
- Pelo charme.
How can this allure Not wake my desire?
Como pode esta postura Não despertar o meu desejo?
Who among us can resist the allure of really funny math puns?
Quem resiste a trocadilhos matemáticos engraçados?
I just have to know what the allure of this Stars Hollow is... I've heard so much about.
Tenho de saber qual é a atracção por essa Stars Hollow... de que tanto ouvi falar.
There's a certain allure she has.
Há um certo encanto nela.
I must be losing my undefinable allure.
Só metade? Devo estar a perder o meu indefinível fascínio.
I understand the allure it had for my father.
Foi bastante divertido, por acaso. Agora, compreendo o que atraiu o meu pai.
Ladies and gentlemen, this evening we are proud to present... the fall couture line, Aubrey Allure.
Senhoras e senhores, esta noite temos o prazer de apresentar... a linha de costura de Outono, Aubrey Allure.
To lead the away from the allure of hedonism, and mistrust and greed.
Para os tirar de perto das tentações do... sado-masoquismo, desconfiança, e ganância?
increased strength, heightened senses, an unnatural sexual allure.
Mais força, sentidos aguçados e uma atracção sexual natural.
I'm appealing. I have an unnatural sexual allure.
Eu tenho um grande magnetismo sexual.
She has the allure, the tragedy, the weariness.
Tem o ar, a tragédia, a solidão.
And for getting that internship at Allure magazine.
E por teres conseguido o estágio na revista Allure! Já sabiam disso?
Even her name possesses a mysterious allure.
Até o nome dela possui um fascínio misterioso.
The allure of the dance is to watch how she moves with the fans.
a não ser duas coisas imaginárias.
Jane, for me... the female breast has long ago lost all mystery or allure.
Jane, para mim, o seio da mulher perdeu há muito todo o seu mistério e encanto.
And as far as locales for fucking, them cribs they're in lack allure.
E que às celas de bambu em que estão falta charme para o sexo com os locais.
Uh, what's the allure of homecoming, again, besides a chance to wear pink taffeta and cheek shimmer?
Qual é a graça do baile além de poder vestir tafetá cor-de-rosa e me maquilhar?
You can't deny he's got allure.
Não se pode negar que ele é atraente.
Well, don't you take solace in knowing that clearly, you're not the only brilliant thinker to fall under the allure of gambling?
Bem, não te sentes feliz por saberes, pelos vistos, não és o único pensador brilhante a cair nas malhas do jogo?
You mean, I underestimated my allure?
Queres dizer, eu subestimei os meus encantos?
Despite their thirst and the allure of the cherry juice... they chose to look at the pictures.
Apesar da sede e da tentação do sumo de cereja, optaram pelas fotografias.
Mercy may Work for the dark side but I think that just adds to her dangerous allure.
Mercy pode trabalhar para o lado negro, mas acho que tem como que um encanto perigoso.
Now that I have Svetlana, your discarded Q-tips have lost their allure.
Agora que tenho a Svetlana, as tuas toalhitas de limpeza perderam todo o encanto.
Well, I guess the second time around, it sort of loses its allure.
Acho que, à segunda, perde o encanto.
Your beauty and allure I may extol..
Sua beleza e fascínio me pode exaltar..
I've been doing my best not to lead her on but I guess I just underestimated my allure. Very funny.
Muito engraçado.