English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / Amusement

Amusement Çeviri Portekizce

689 parallel translation
I hope it provided you both with amusement to know that I still love her.
Espero que se tenham divertido ao saberem que ainda a amo.
Now aside from being nice ornaments... a fella can have a whole lot of harmless amusement outta these here toys.
Além de serem óptimos adereços, pode-se brincar com elas sem ferir ninguém.
I don't go for my own amusement!
Eu não vou lá para me divertir!
Mr. De Winter, I want you to believe we all feel very deeply for you in this matter. But you must remember that I don't conduct this inquiry for my own amusement.
Sr. de Winter, quero que acredite que todos sentimos profundamente, mas não conduzo esta inquirição para minha satisfação própria.
It's a shame to miss your amusement.
É uma vergonha vir até aqui e perder sua diversão.
My happiness is tinged with a certain amusement.
Minha felicidade é colorida com um certo divertimento.
"People who go every night to places of public amusement... " can hardly enter into... "
"Pessoas que vão todas as noites a lugares públicos não entram..."
Why does a professional fisherman go fishing for his own amusement?
Por que um pescador profissional vai pescar por divertimento?
Does a professional fisherman go fishing for his own amusement?
Um pescador profissional vai pescar por divertimento?
More f or my own amusement than f or profit, as you know.
É mais para distração do que lucro.
Is this what you do for amusement in the evenings :
E isto que fazem para se divertirem é noite :
One of the Chinese worked in an amusement park.
Um dos chineses trabalhava numa feira.
An empty amusement park makes a good hideout and she wanted me hidden.
Uma feira vazia dá um bom esconderijo... e ela queria-me escondido.
We're more in need of men than amusement.
Precisamos mais de homens do que de diversão.
It happened on an island, in an amusement park.
Numa ilha, num parque de atracções.
Amusement park. Quick.
Ao parque de atracções.
He's gone to the amusement park.
Foi ao parque de atracções.
Suspect bound for amusement park.
Suspeito no parque.
Mr. de Winter, I want you to believe we all feel very deeply for you, but I don't conduct this inquiry for my own amusement.
Sr. de Winter, quero que acredite que todos sentimos profundamente, mas não conduzo esta inquirição para minha satisfação própria.
We could do with some amusement this day.
Bem precisamos de algo que nos anime.
No doubt such a savage spectacle shall provide better amusement... for the princess than my melancholy presence.
Sem dúvida que um espectáculo tão bárbaro entreterá mais a Princesa do que a minha presença melancólica.
Buying today, or looking for amusement?
Vindes comprar, ou divertir-vos?
Perhaps there'll be amusement in being a man of honour.
Talvez haja diversão em ser um homem de honra.
I'm only thinking of your own amusement.
Estou apenas a pensar no vosso divertimento.
Have you exhausted all other sources of your amusement?
Já esgotaram todas as outras vossas fontes de diversão?
I have provided sport for your amusement.
Eu forneci esporte para sua diversão.
You have slaves enough for your amusement, mistress.
Tem escravas suficiente para sua diversão, querida.
This is beginning to lose its amusement value.
Fred! Isto está a deixar de ser divertido.
Different hours, amusement, clothes, that sort of thing.
Horários, roupas, diversões diferentes... Essas coisas.
You expect us to fight a war for your amusement?
Espera que travemos uma guerra para seu entretenimento?
You'll ruin a whole life for your amusement.
Você teria arruinado a vida dela apenas por diversão.
Well, sir, you might try shark fishing for your amusement.
Bem, senhor, você pôde tentar a pesca do tubarão para seu divertimento.
I'm afraid that'd be more for the shark's amusement.
Receio que o tubarão se divertiria mais.
There will be much amusement.
Haverá jogos e diversão.
The boys could stand a little amusement.
Os rapazes precisam de se divertir.
You fight in the street, at the amusement park, at the dance...
Na rua pancada, no luna parque pancada, no baile pancada...
We didn't invent our non-existent man and give him the name of George Kaplan establish elaborate behavior patterns for him move his prop belongings in and out of hotel rooms, for our private amusement.
Nos não inventamos o nosso não-existente homem e demos-lhe o nome de George Kaplan estabelecendo elaborados padrões de comportamento para ele deslocar as suas coisas entre quartos de hotel, para nosso divertimento privado.
I doubt if she found much amusement here.
Duvido que tenha encontrado divertimento.
- For your own amusement?
- Para se entreter?
I WAS BACK IN THE AMUSEMENT PARK.
Estava de novo no parque de diversões...
This is going to be a barren source of amusement.
Então será uma fonte de distracção muito reduzida.
You came bearing your lady's messages to my son... summoning him, no doubt, for her amusement.
Vieste com as mensagens da tua senhora para o meu filho, a chamá-lo, sem dúvida, para o prazer dela.
And the Indians found a new amusement listening to the level tune of the singing wires.
E os índios encontraram um divertimento novo escutar o tom nivelado dos cabos portadores.
Perhaps you found some amusement in the fact that I seriously expected you to be interested in justice.
Ou se divirtam por eu achar que queiram justiça.
Our organisation did not arrange for you to come over from the Russians just for amusement, Number Three.
A nossa organização não tratou da sua saída da Rússia só para diversão, Número Três.
I don't en joy getting kicked about on a football field for other people's amusement.
Não me diverte ser pisado em campo para diversão alheia.
I may be a source of amusement but I'm also married to your daughter.
Posso ser uma fonte de divertimento mas também sou casado com a sua filha.
" People who go every night to places of public amusement...
A sua mãe era louca.
I mean to explore these marshes for amusement.
Tinha intenção de explorar aqueles pântanos, só por divertimento.
I WASN'T AT HOME ANYMORE. I WAS AT AN AMUSEMENT PARK.
Estava num parque de diversões.
What's this amusement park for?
- Vais fazer o quê com esse LunaPark?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]