An opportunity Çeviri Portekizce
3,051 parallel translation
But he saw an opportunity just like we did.
Mas viu uma oportunidade assim como nós vimos.
Honestly, Sidney, I'm looking at being furloughed - as an opportunity. - Oh, yeah.
Sinceramente, Sidney, encaro a licença como uma oportunidade.
And I used it as an opportunity to reach out to you.
E usei-a como uma oportunidade para chegar até ti.
We are done waiting for Liber8 to give us an opportunity to trip them up.
Estamos cansados de esperar que a Liber8 nos dê uma oportunidade de os derrubar.
We always talk about meeting ourselves and finding ourselves, and here we have an opportunity... to actually physically find ourselves. Well, yeah.
- Para aceitarmo-nos a nós próprios?
Either he's lost or he's waiting for an opportunity.
Ou estava perdido, ou à espera de uma oportunidade.
Because it gives me an opportunity to say thank you.
Porque me dá a oportunidade de vos agradecer.
There was a type of man who saw the war as an opportunity. A golden period, where normal rules didn't apply.
Houve gente que viu a guerra como uma oportunidade, uma era dourada, em que as regras normais não se aplicavam.
It's not that big of an opportunity.
Não é uma oportunidade assim tão grande.
And we never have an opportunity to bid them farewell.
Nunca temos a oportunidade de nos despedirmos.
You know, I saw an opportunity and...
Vi uma oportunidade...
Was that an opportunity, too?
Isso também foi uma oportunidade?
Can't you see I'm offering you an opportunity to protect the people you love?
Não vês que te estou a oferecer uma oportunidade de proteger as pessoas que amas?
It's an opportunity to build one desk... into an agency.
É uma oportunidade de transformar uma secretária numa agência.
A problem could be an opportunity.
É também uma oportunidade.
To some people it's an opportunity to meet up with friends who they don't see any other time.
... para algumas pessoas é a oportunidade de encontrar amigos que não veem em outra ocasião...
Okay, well just try to remember that this is an opportunity.
Tenta lembrar-te de que isto é uma oportunidade.
You know, maybe this so-called cheating scandal is actually an opportunity to, uh initiate a-a dialogue that would, uh, create a teachable moment.
Sabem, talvez este tal escândalo de fraudes seja, na verdade, uma oportunidade para... Iniciar um diálogo que iria... criar um momento de aprendizagem.
Grown accustomed to the gambling and over-the-counter pussy, but it's an opportunity to make club history.
Acostumaram ao jogo e buceta no balcão, mas é uma oportunidade para fazer historia no clube.
It's an opportunity for him to see you beat the shit out of a living legend.
É uma oportunidade para ele te ver a dar cabo de uma lenda viva.
There is an opportunity now.
Existe uma oportunidade agora.
We often forget that school is an opportunity.
Esquecemos muitas vezes que a escola é uma oportunidade.
You have an opportunity to set things right today.
Tem uma oportunidade de acertar as coisas hoje.
Jason recognized you at the hotel and saw an opportunity.
O Jason reconheceu-o no hotel, e viu uma oportunidade.
We can't keep playing defense anymore. We have an opportunity.
Não podemos ficar mais na defensiva.
If we can read anyone's email, now might be an opportunity to find out what happened to Gardner.
Se podemos ler o e-mail de toda a gente, pode ser uma oportunidade de descobrir o que aconteceu com o Gardner.
You're missing one hell of an opportunity, Durant.
Está a perder uma oportunidade dos diabos, Durant.
- Sounds like an opportunity.
- Parece uma oportunidade.
I need you to convince them that you looked for an opportunity to capture me yourself, you moved heaven and earth to complete your task, but it proved impossible.
Preciso que os convenças de que viste a oportunidade de me capturar tu mesmo, que moveste céus e terra para completar a missão, mas foi impossível.
I saw an opportunity to mend another fence.
Vi outra oportunidade de corrigir as coisas.
I saw an opportunity to make myself a living, breathing mortal, and I thought, "why not?"
Vi uma oportunidade para me transformar numa mortal de carne e osso e pensei : "Porque não?".
The president has been given a hell of an opportunity, Cyrus.
Foi dada uma grande hipótese ao Presidente, Cyrus.
We have an opportunity to make it even bigger.
Temos a oportunidade de ir mais longe.
Grab her the second you have an opportunity.
Apanha-a assim que tiveres oportunidade.
No, I'm-I'm offering you an opportunity.
Não, estou oferecer-lhe uma oportunidade.
Perhaps this is an opportunity to test Hugh's Christian values.
Talvez seja uma oportunidade de testar os valores cristãos do Hugh.
An opportunity.
- Uma oportunidade.
He came to me with an opportunity, and I took it.
Ele veio ter comigo com uma oportunidade, e eu agarrei-a.
How is making up a load of shit about Dana Scott an opportunity?
É assim que chamas a merda que estás a fazer com a Dana Scott, uma oportunidade?
But an opportunity to cut your losses nonetheless.
- Ainda assim, ganha alguma coisa.
I like it even more because it gives me an opportunity to show exactly what I'm capable of.
Porque me dá uma oportunidade... para mostrar do que realmente sou capaz.
This is not an opportunity to ponder or deliberate, Because once he's done, he's gone.
Esta não é uma oportunidade para reflectir ou deliberar, porque depois de fazer o trabalho dele, ele desaparece.
An opportunity has come our way.
Surgiu um oportunidade.
Perhaps this is an opportunity to let our new friends at the FBI carry the water.
Talvez os nossos novos amigos do FBI possam ajudar-nos nesta tarefa.
Yeah, maybe you were an asshole, but right now you have the opportunity to make this right.
Sim, talvez tenhas sido cretino, mas agora tens a oportunidade de consertar isto.
Well, that sounds like an incredible opportunity. Yeah.
Parece-me uma ótima oportunidade.
This is an incredible opportunity.
É uma oportunidade incrível.
It sounds like an amazing opportunity.
Parece uma oportunidade maravilhosa.
This guy's an equal opportunity offender, a facilitator of sorts, who's built an enterprise brokering deals for fellow criminals.
Este indivíduo é um criminoso sem limites, um facilitador de situações, que construiu um império que medeia negócios para outros criminosos.
Now's an opportunity.
Agora, isto é uma oportunidade.
And an excellent business opportunity. Pollen, propolis, and honey have been known for their healing properties since Ancient Greece.
Pólen, própolis e o mel são conhecidos pelas propriedades curativas desde a Antiga Grécia.