English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / And all because of you

And all because of you Çeviri Portekizce

816 parallel translation
And all because of you!
Por tua causa. Judas!
And all because of you.
E tudo graças a ti.
Our ideals die around us and all because of you
Os nossos ideias morrem em torno de ti e por tua causa
And the strongest of all... I've resented you because you're beautiful, and I'm a slave.
E o mais forte... ressentimento é porque é linda e eu sou um escravo.
And if one of you is to blame, then all of you are because you always stick together.
E se um é culpado, todos são, porque sempre agem juntos.
I won't, because all of me wants to regardless of consequences and because you've counted on it the same as you counted on it with all the others.
Eu não, porque tudo em mim pede que apesar das consequências... e porque contavas comigo para isso... assim como contavas com os outros.
And the rest of you, because we all must be idle, must you all be idle?
E vocês... porque estamos à toa, precisam ficar à toa?
And it's all because of you.
E é por tua causa.
Of all the ornery females. One minute you're yammering... because I don't love you enough... and when I go out and show you how much I do... you're wanting to plug me.
As mulheres... são muito estranhas... primeiro gritavas porque eu não te amava... depois mostro-te o quanto te amo... e tu queres matar-me.
And all because you couldn't stand to be... mistress of the biggest ranch in Texas. And why?
E tudo porque não aguentaste ser dona... do maior rancho do Texas.
It's going to stay, because that's taken care of your worry now. All right, now come on back to me, and I'm going to let you go to sleep.
Muito bem, agora volta aqui e vou deixar-te ir dormir.
And Nuremberg above all else It's the city that fills a German's heart because you find ghosts which are close to your heart every stone imbued with the memory of those who made Germany noble
E sobretudo Nuremberga, é a cidade que enche o coração de um alemão, porque encontra nela fantasmas que se abrigam no seu coração.
By the next election anybody who would run against me and I mean anybody, would have the combined funds of all those people to defeat me, and he would too. Because when you're that far ahead of public opinion that's the way they let you know.
Qualquer um que se candidatasse contra mim, qualquer um mesmo... teria o apoio de todos, venceria, e estaria certo em fazê-lo... pois quando se contraria a opinião pública, é assim que ela avisa.
You cannot tolerate a faith in humanity, because if you do, all this, the structure of your very existence, which you built on hate and vengeance, all this will collapse around the naked lie of your life.
Não tem fé na humanidade, porque se tivesse, tudo isto, a estrutura da sua própria existência, que construiu em ódio e vingança, tudo isto se irá desmoronar em torno da nua mentira da sua vida.
You all came to this camp as a punishment, because you have made attempts, repeated and unsuccessful attempts... to escape from other camps for prisoners of war.
Todos vieram para este Campo como punição. Aqueles que tentarem fugir, repetindo várias tentativas falhadas... vieram de outros Campos como prisioneiros de guerra.
She comes to grace our theatre. And I hope our town, permanently. Because in front of all you nice people... and for the 10th time...
Veio prestigiar nosso teatro... e espero que permaneça entre nós... porque diante de todos os presentes e pela décima vez... eu peço a Srta.
You should not have informed us of your vast amounts of gold and silver, because now we will fight harder until all your possessions are ours.
'Não devia ter-nos contado... sobre sua fortuna em ouro e prata. Agora lutaremos com mais força até suas posses serem nossas.
Because of all the beautiful and new things I'm learning about you
Por causa de todas As coisas novas e lindas Que estou descobrindo Sobre vocês
Because of all the beautiful and new things I'm learning about you
Por causa de todas As coisas novas e lindas Que estou aprendendo Sobre vocês
And I want to be able to do things for him... all kinds of things, and he never has to say thank you... because thank you is our whole life together.
E quero ser capaz... de fazer coisas para ele... todos os tipos de coisas, e nunca ter de dizer obrigado... porque obrigado é toda uma vida juntos.
I'm going to ask you to consider the probabilities of this case. And I'm going to ask you that when the proof is all in to see if you don't say to yourself that this is a tragic case of a mistaken identity. Because on July the 9th, 1952....
Peço-vos que considerem as probabilidades deste caso e vou pedir-vos que, depois de todas as provas serem apresentadas, digam a vocês próprios que se trata de um caso trágico de identidade errada, porque a 9 de Julho de 1952...
I write to you instead of your father because I understand he is a sick man and my existence may come as a shock to him as it must be to you all,
"Escrevo-lhe a si e não ao seu pai, porque sei que é um homem doente " e a minha existência pode ser um choque para ele, como para vós,
I know all of you boys and girls... are here because you want to make new friends... and get closer to old ones.
Sei que vieram cá para criar novas amizades e consolidar as antigas.
If you want time to think, that's all right because I've waited already for three years and I can wait for the rest of my life if necessary.
Se quiseres tempo para pensar, tudo bem. Afinal de contas... esperei três anos e posso esperar o resto da vida, se necessário.
But I shall agree to the nine other articles in a spirit of peace and because I know you must remain king in all and of all, save the honor of God.
Mas concordo com os outros 9 artigos em paz... e porque sei que deve ser o rei, acima de todos... para salvar a honra de Deus.
Now those young men find animals, wild beasts, that is, other men who are after youngsters, and give them 100-200 lira. Naples'youth has become all the same, because of a system that... You know what I am saying.
Agora, um jovem cai sobre os animais, as bestas ferozes, dos outros homens que procuram as jovens, lhes dão 200 liras e a juventude napolitana está contaminada devido a um sistema, você entende, aqui os jovens não tem dinheiro.
You chase me across the field, hit me, drag me to this house, and to top it all, when I get sick because you shove a piece of reeking garlic in my face, you tell me, I'm infected.
Me persegue pelo campo, me bate, me arrastra haté esta casa, e para coroar tudo, quando sento enjôo a causa dos alhos pestilentos que sacude na minha cara, me diz que estou infectada.
Blessed are you, when men revile you and persecute you and speak all manner of evil against you falsely, because of me.
Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem e perseguirem... e disserem falsamente todo o mal contra vós por mim.
I can tell you that the Jordan is the historical and religious reference point for all Jewish history because the Old Testament begins with the Jews crossing the Jordan and ends with the baptism of John the Baptist who invites the Jews to receive the baptism in the Jordan to prepare themselves for the coming of the Messiah.
Posso dizer-lhe que o Jordão é o ponto de referência histórico e religioso de toda a história hebraica porque o Antigo Testamento começa com os hebreus cruzando o Jordão e termina com o batismo de João Batista que convidou os hebreus a receberem o batismo no Jordão para se prepararem para a vinda do Messias.
And you'll stay and you'll stay because of all you give me.
E ficarás e ficarás por tudo o que me dás.
Because, of all Uncle James's 007s, you're the most beautiful and desirable.
Aprendi isso nos escoteiros. Ah... só uma pergunta.
You're full of principles till you want something, and then it's different, because all your law and order doesn't mean a thing!
O que eu valorizo, não é o que tu valorizas. Se te voltar a ver, juro que te mato.
Nick, you think you mean this, and maybe you do. But maybe it's just because of all that's happened.
Julgas que falas a sério, e talvez fales mas talvez seja só por causa do que aconteceu.
You chose that place because you thought I wouldn't make a fuss in front of all those mink hats and snobbish waiters and stylish fags.
Escolheste aquele por achar que eu não faria uma cena diante dos chapéus de marta, criados snobs e maricas elegantes.
I'm not gonna scare the daylight out of folks... And keep moving all day without resting, just because you saw some Apache smoke.
Não vou assustar as pessoas... e continuar a andar, sem descansar, só porque viu uns fumos dos Apache.
Little boy, you are a descendant of Eolo because you are a grandson of Atamanta, who was king of Olco, a city nearby. It was rich with sheep and grain, all the property of the king.
E você, filhote, é descendente de Éolo... porque é filho de um filho de Atamante... de que falei antes... e que era rei de lolco, uma cidade vizinha daqui... muito rica em ovelhas e trigo... e que é propriedade do rei.
Garth will destroy all of us unless you help me stop him. And he's using you, you know, because he wants the power for himself.
O Garth destruir-nos-á a todos, se não me ajudarem e está a usar-vos porque quer o poder para ele.
She's an emotional female who, in my opinion, involved herself for all the wrong reasons and because of your personal relationship, you refuse to admit the potential danger!
Ela é uma mulher emocional que, na minha opinião, envolveu-se Por todas as razões erradas e por causa do seu relacionamento pessoal, você se recusa a admitir o perigo potencial!
I mean. they'll just use it. " Because he shot in the studio system and all those people shot in the studio system in those days where groups of executives would come and scrutinize your dailies and they could come along and maybe bring in another editor and try to edit along simultaneously with you or something.
Como ele filmava nos grandes estúdios, e os estúdios naquela época, tinha um grupo de executivos para fiscalizar a filmagem diária e eles vinham e traziam às vezes outro montador para editar ao mesmo tempo contigo.
You're very modest. But the real picture is... every young girl has got special feelings towards a certain special... person and you, heroes of the film world, very easily take that place... because of your qualities which are so many, that any one person cannot possess them all...
Mas a realidade é que... cada garota tem um sentimento especial por alguma pessoa especial... e vocês, os heróis do cinema, tomam muito facilmente esse lugar... por causa das vossas qualidades... que são muitas, e que outras pessoas não podem ter...
Above all, I hate you because you're a cowing, blue-eyed wop. And not one of me.
Acima de tudo, odeio-o porque é um italiano comum de olhos azuis e não um dos meus.
Come and teach us all you know, because... we have learned many things... but most of all, we have learned... we still have much to learn.
Venham e nos ensinem tudo o que sabem. Por que aprendemos muitas coisas, mas, sobretudo, aprendemos que ainda nos resta muito para aprender.
I mean simply that if I don't know what you look like, it is because of my life long disinterest in any and all matters concerning our family.
Estou a dizer que isso se deve ao meu total desinteresse pelos assuntos da nossa familia.
No, it wouldn't have been useless... because in the face of certain things you've got... to say no, and instead, I said yes... to MussoIini, to duty, and to all that crap.
Não! Inutil não... Porque perante estas coisas...
And now you complain because he treats you as he treats others! You disgust me, all of you!
E agora queixas-te, pois ele trata-te da maneira que outrora te contentava quando se dirigia a outros!
Because after 25 years of building a home and raising a family... and all the senseless pain that we have inflicted on each other... I'm damned if I'll stand and have you say you're in love with somebody else!
Porque depois de 25 anos, a construir uma casa e a criar uma família, e toda a dor sem sentido que infligimos um no outro, estarei condenada se continuar contigo depois de dizeres que amas outra pessoa.
All of her plot outlines have me leaving her and coming back to you... because the audience won't buy a rejection of the happy American family.
Todo o perfil do enredo dela, me fará deixá-la e voltar para ti, porque a audiência não gosta de ver, a feliz família americana desfeita.
He said that it took all sorts to make a world and that we shouldn't worry unduly about were he'd gone You know... we shouldn't become covered with grief at thoughts of Australia because...
Disse que era preciso de tudo para fazer o mundo, e que não devíamos nos preocupar muito para onde ele fora... Não devíamos nos encher de desgosto. Ao pensar na Austrália.
Anyhow, do the right thing... stay out of the way of the bullets... and bring your heinie home all in one piece... because we love you very much.
Não faças asneiras... Fica longe das balas... E volta para casa inteiro...
And now I want all of you settlers... and all of you little pardners... to sit tight... because Bronco Billy is getting ready to do... his death-defying "Wheel of Fortune" shootout!
Agora, peço tanto aos pequenos como aos crescidos, que prestem atenção, porque o Bronco Billy prepara-se para o seu perigoso número "A Roda da Fortuna"!
Because I'm going to sue you and your stepmother... and that crooked lawyer of yours for all you've got!
Vou processar-te, a ti, à tua madrasta e ao vosso advogado!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]