And do you know what Çeviri Portekizce
3,864 parallel translation
And do you know what he done?
E você sabe o que ele fez?
And do you know what...
E sabes uma coisa?
I've been asked to say a few words and do you know what? That's literally all I'm going to do because tonight I really think the music should speak for itself.
Pediram-me que dissesse algumas palavras e é literalmente tudo o que vou fazer porque esta noite acho que a música deve falar por si.
Be father and mother You'll know what to do
Sê pai e mãe Saberás o que fazer
And what do you know that every scout and coach on Earth does not?
- Sim. E o que é que tu sabes que qualquer outro prospector e treinador no mundo não sabe?
You want to know what do and, more importantly, you want to know what I know. Is that right?
Queres saber o que fazer e, mais importante, queres saber o que eu sei, não é?
And, Jesse, I may know what you can do.
Jesse, eu talvez saiba o que podes fazer.
... and you know what will happen, if nothing, let's say you do not like, you may say that, "Oh, my friend might be right for her." - Ah.
... sabes o que irá acontecer, digamos, que não gostas, vais dizer assim, "O meu amigo pode ser bom para ela."
"I want you to know that no matter what you do, " we love you and we'll accept it. "
"Quero que saibas que faças o que fizeres, nós amamos-te e vamos aceitar."
My parents caught me sneaking out to see you, and I didn't know what else to do.
Os meus pais apanharam-me quando te ia ver. Não sabia o que fazer.
OK, so, what I'd like to do is just give you my few, inane notes which if you've seen my last few movies, you will know to ignore and then, I'd like to show this to my agent.
Muito bem, então gostaria apenas de te dar algumas notas fúteis mas se viste os meus últimos filmes, saberás ignorar e depois, gostaria de mostrar isto à minha agente.
- You know maybe this like, new lust I have for you is something to do with not grieving the baby, and maybe I'm flipping it, or.. I mean I'm trying to figure it out, but you know what?
- Sabes, talvez isto seja tipo um novo luxo que tenho para ti, é algo que tem a ver com não fazer luto do bebé, e talvez eu esteja a ficar louca, ou... quero dizer, estou a tentar descobrir, mas sabes que mais?
Ethan, you're so good at articulating exactly what it is that I'm feeling in a way that I can't even do, and it's everything that I've been wanting to hear, but now I don't know what to do.
Ethan, tu és tão bom em deduzir exactamente isto que estou a sentir de uma forma que nem eu consigo fazer, e é tudo o que eu tenho vontade de ouvir, mas agora não sei o que fazer.
Because I know what it is to be judged unfairly. And because it's just possible that, while I am uniquely situated to offer you your freedom, you may be able to do the same for me.
Porque sei como é ser julgado injustamente e porque é possível que, tal como eu estou numa posição única para lhe oferecer a sua liberdade, a senhora possa fazer o mesmo, por mim.
And you know what, I'm still waiting on my invitation.
E sabes que mais? Ainda estou à espera do meu convite.
You do know what I mean, and you won't say, and that's it.
Sabes, mas não dizes nada.
Do you know what I love about pen and paper?
Sabe porque é eu gosto de caneta e papel?
And what would you know about what your son needs, Mr Evans?
E como sabe do que precisa o seu filho, Mr. Evans?
Just... I know things have gotten out of control, but just stop for a second and think about what you're doing.
Eu sei que as coisas saíram do controlo, mas parem por um segundo e pense no que estão a fazer.
My agent and his mum came down, and she watched the day's shoot, and I was, you know, pretty pleased with myself, what I was doing, and she said, er...
O meu agente e sua mãe desceu, e ela viu as cenas do dia, e eu estava, sabes, muito satisfeito comigo mesmo, o que eu estava fazendo, e ela disse...
The guitar player, who was about 70 or something, picked up his amp, put it under his arm and walked off, like this old amp he must have had since day one, you know, and it was like, that's what it was like about, you know.
O guitarrista, que devia ter à volta de 70 anos, pegou no seu "amp", colocou-o debaixo do braço e saiu, como um velho "amp" que ele devia ter tido desde o primeiro dia, sabes. Foi tipo, um coisa desse tipo, sabes.
Well, basically, this is a daily inventory of the weather, and what really happened was that I was an Australian living in England... -... and was becoming increasingly upset by the relentless miserable weather that... that, you know... - Yeah.
Bem, basicamente, este é um inventário diário do tempo, e o que realmente aconteceu foi que eu era um australiano vivendo em Inglaterra E fui ficando cada vez mais chateado por causa do tempo implacável e miserável
I don't know what you're into, and I really don't want to know, but it might be, uh, a good time to do some travelling.
Não sei no que andas metido, e nem quero mesmo saber, mas pode ser uma boa altura para fazeres umas viagens.
- You know, when you let people know that they can just take from you and you don't do anything, that's exactly what they'll do.
- Quando deixas as pessoas saberem que podem fazer tudo que querem e tu não fazes nada é isso que elas vão fazer.
Do you know what it feels like to wake up in the middle of the night and think that it might be on fire?
Sabes o que é acordar a meio da noite e pensar que a casa está a arder?
You don't know what you're talking about, it's upsetting, and I think she probably sees through that.
Não sabes do que estás a falar, é aborrecido, e acho que ela provavelmente consegue ver isso.
You and I are not going anywhere, I do not know what you're talking about.
Você e eu não iremos a lugar nenhum, não sei do que está falando.
I know what to do what the hell you want and I will not do any case.
Sei que vais fazer o que quiseres. Deus sabe que não me dás ouvidos, mas isto...
I know you hate when people tell you what to do, but I can't very well go down there and tell that thing who's boss if I have to worry about you.
Sei que detestas quando te dizem o que fazer, mas não posso ir lá abaixo dizer àquilo quem é que manda se tiver que me preocupar contigo.
Do you know what the army used to do with the rank and file dead after Waterloo, Crimea, Khartoum?
Sabe o que o exército fazia aos soldados rasos mortos depois de Waterloo, da Crimeia e de Cartum?
You are very special to me and I don't know What I will do if anything happened to you.
Tu és muito especial para mim, e não sei o que farei se alguma coisa te acontecer.
So I was talking to Sara at the shop the other day. And I told her that you like to do my hair, You know what she said?
Eu disse à Sarah, lá no salão, que gostas de me arranjar o cabelo.
But... but, having done so, I know that what I decided to do with the company was so radical and, to many people's eyes, so appalling, that we lost a lot of friends which is why, seeing you here today,
Tendo feito isso, sei que o que decidi fazer com a empresa foi tão radical e, para muitas pessoas, tão chocante, que perdemos muitos amigos.
And what do you know about our history?
E o que sabe da nossa história?
I mean, Jesus, I don't know what I hated more, when you went after me or when you sided with me and went after him.
Credo! Não sei o que mais detestava. Quando ias atrás de mim ou quando ficavas do meu lado e ias atrás dele!
And I will tell your grandchild, his child, who you will never know, what a sick fuck you were.
Vou contar ao teu neto, filho dele, a quem nunca vais conhecer, o quanto um doente do caralho, tu foste.
It's my wife, she's twisted her ankle, and you know, what with her condition, I thought I'd drop her off on my way to work.
A minha esposa, torceu o tornozelo, e tendo em conta a situação dela, achei que seria melhor deixá-la aqui a caminho do trabalho.
And do you know something? That's exactly what I like about her!
Era uma piada!
You know, after what I've been through and what she's going through I thought maybe I could provide a bit of a road map for her, you know?
Sabe, depois do que eu passei e o que ela está a passar eu pensei que talvez eu lhe podesse providenciar um roteiro, sabe?
But it took someone who loved me more than I loved the bottle to shake me out of it, you know, to show me what it was that I was throwing away, and she saved my life, because she forced me
Mas, isso custou-me alguém que eu amava mais do que eu gostava da garrafa, para me despertar, sabem, para me mostrar o que eu estava a desperdiçar, e ela salvou a minha vida, porque me obrigou
And I think I actually might know what you're talking about.
E acho que na verdade sei do que vocês estão a falar.
- And what are we supposed to do? — Do you know people, Gethin?
E que fazemos, espetamos-lhe um alfinete?
And Josh, I can't even, I can't even guess at what it must've been like for you when the wolf had control, but I do know that, for me, there was a lot of pain involved, the kind of pain that you can't begin to explain to anybody.
E Josh, eu nem sequer, nem sequer consigo imaginar como foi para ti quando o lobo assumiu o controlo mas sei que, para mim, havia muita dor envolvida,
I'm not gonna tell you what to do, mostly because I know you, and I know you're just gonna do whatever you want anyway.
Não te vou dizer o que fazer, porque te conheço e sei que irás fazer sempre o que tu quiseres no final.
What do you know? Can you guys take Eva and Gabriela somewhere comfortable, get them whatever they need?
Podem levar Eva e a Gabriela para um lugar confortável.
And while we're here, you know, we're gonna do this other thing because this is, after all, what we do for a living.
E já que estamos aqui, sabes, vamos fazer outra coisa afinal de contas, é isto que fazemos para ganhar a vida.
I know him far better than you, and so I know what talents he has and lacks.
Eu conheço-o melhor do que tu e sei o que ele sabe ou não fazer.
What I do know is that you'll be calling Linda and telling her that you'll accept the subsidies.
Mas sei que vais ligar à Linda e dizer-lhe que aceitas os subsídios.
Do you know what he and the Congresswoman were discussing?
Sabe o que ele andou a falar com a congressista?
And it counts, you know, What you do.
E isso conta, sabes, o que fazes.
I know you feel powerless about what happened to Beverly, and you want to do something about it.
Sei que te sentes impotente pelo que aconteceu à Beverly e queres fazer algo sobre isso.