And even if i could Çeviri Portekizce
188 parallel translation
And even if I could, the owner may not...
E mesmo que pudesse, o proprietário pode não...
And even if I could tell someone, which I can't they'd still think you were the good guy and I was the bad.
E mesmo se contasse a alguém, o que não posso ainda iam achar que eras o bonzinho e eu a má.
I can't do anything in two weeks, and even if I could what is my goal?
Primeiro, não posso fazer nada em 2 semanas, mesmo se pudesse... ... qual é o meu objetivo?
And even if I could remember what you want me to remember I wont.
E se pudesse não faria de novo.
And even if I could cure you, I wouldn't.
E mesmo que te conseguisse curar, não o faria.
Gentlemen... if I were in the jury box... if I were judge on the bench... yea, even though I sat... in the governor's chair... I could say no less... and duty compels that the presence among us... of this disgraceful criminal, this scavenger... this unspeakable human... strikes at the very foundation of the Southwest.
Cavalheiros... se eu estivesse no jurado... se eu fosse o juiz do caso... sim, até se me sentasse... na cadeira do governador... não poderia dizer menos o dever obriga a presença entre nós... desta criminosa desavergonhada, esta meretriz... este ser humano inefável... destrói a mesmas bases do sudoeste.
Even if I needed one, I couldn't afford it. And if I could afford it, I wouldn't employ a ragged beggar.
Mesmo que precisasse de um, não o poderia pagar, e mesmo que pudesse, não seria um mendigo esfarrapado.
Even if I could make out clear every last thing about him... body and soul... had words to tell... don't know as it would help.
Mesmo se pudesse entender tudo sobre ele... corpo e alma... e tivesse palavras para dizer... não sei se ajudaria.
And... even-even if i could call a doctor somehow, i couldn't take a chance and let him in.
Primeiro um e depois o outro. Incluindo no caso de poder chamar um médico...
And even if I tried to move my glazzballs about I still could not get out of the line of fire of this picture.
E mesmo que os tentasse desviar não conseguia afastá-los da linha de fogo do filme.
I mean, even if we could get it into shape by the morning, we couldn't deliver and assemble it in time.
Até se pudéssemos desarmá-lo para amanhã... não poderíamos levá-lo e armá-lo a tempo.
Now, besides healing myself, and I have little hope of this, But supposing it could help, Doctor, I wonder if there's even a secret hidden inside me.
Ora, além de me curar, e tenho poucas esperanças quanto a isso, mas supondo que poderia ajudar, doutor, imagino se há mesmo um segredo escondido dentro de mim.
Even if you know Teror would like to exchange, and I fly there... plane, the crew and all the hostages could cheremul reach his Amin.
Mesmo que os terroristas queiram fazer a troca, e nós temos de voar para lá... O avião, a tripulação e todos os reféns poderiam poderiam ficar nas mãos de Amin.
What would I have said, even a few days ago, if someone had told me I could feel anything for a Cylon, let alone pain and sorrow :
O que eu teria dito, alguns dias atrás, se alguém tivesse me falado que eu pudesse sentir qualquer coisa pôr um Cylon, só dor e tristeza
And the part of you that can't be mentioned, I am reliably informed, wouldn't be worth mentioning, even if it could be!
E quanto àquela parte de ti que não se pode mencionar, tenho de fonte segura que não é digna de menção, mesmo que se pudesse mencionar!
Even if I could fix it, we could search for a thousand years and never find the tones that would take us home.
Mesmo que pudesse arranjá-lo poderíamos procurar durante mil anos e nunca encontrar os tons que nos levasse para casa.
And if I could just persuade you to sign off on the park, give it your endorsement, maybe even pen a wee testimonial, I could get back on schedule.
Caso eu conseguisse convencer-vos... a subscrever o parque, a dar a vossa aprovação, talvez até escrevendo uma pequena recomendação, conseguiria manter o plano.
I mean, I was beginning to wonder whether anything would be open. All I could think of were those all-night supermarkets, and... I wondered whether anybody would even be in the mood for a drink if we had to drive around half the night looking for an open market.
Quero dizer, eu começava a me perguntar se algo estaria aberto... e tudo o que podia pensar eram aqueles supermercados 24 h, e... me perguntava se alguém ainda estaria no clima de um drinque... já que dirigimos metade da noite procurando por uma loja aberta.
Betty, Bamm-Bamm and I could not be happier, - even if it was me that got that job.
A Betty, o Bamm-Bamm e eu não estaríamos mais felizes... se fosse eu a conseguir o cargo.
Steve, what I'm saying is, even if he's got a record and we can convince a judge, this thing could still backfire.
Steve, o que quero dizer é que mesmo que ele tenha cadastro e se convença o juiz, isto ainda pode correr mal.
And the judge even said I could get it'explunged'from my record... if I was to go to these group therapy sessions... with all them teenagers who are supposed to be firebugs.
O juiz até disse que podia "purgá-lo" do meu cadastro se fosse às sessões de terapia de grupo com as adolescentes que são supostas serem pirómanas.
I was forced to turn to any eyes and ears I could find... even if it meant recruiting the "bad guys" here.
Tive de me virar para todos os lados, mesmo que isso significasse recrutar "os maus da fita".
I wish that everyone, if even for one moment could feel that awe and humility and hope.
Gostaria que todos, ainda que só um momento pudessem sentir esse temor respeitoso, essa humildade e essa esperança.
If Joey and I play with matches, we could get you up to an even 100.
Se o Joey e eu brincarmos com fósforos, podes chegar aos 100.
And even if they could, that's not the campaign I'm running.
Mesmo que pudessem, não sou assim.
I doubt it, and even if one could, there's another problem- - a Taresian ship is patrolling the other side of the grid.
Eu duvido, e mesmo se pudesse, há outro problema... uma nave Taresiana está patrulhando o outro lado da grade.
Even if it were true, I could never sell that to Washington, and neither could you.
Mesmo que fosse verdade, nunca poderei convencer Washington, e você também não.
Even the terrible mistakes that I have made... and would have unmade if I could.
Até mesmo os erros terríveis que cometi teria desfeito se pudesse.
If I had weeks, or even days, maybe I could come up with an alternative, but time is of the essence and Moset's idea will work.
Se tivéssemos semanas, inclusive dias, poderíamos ter uma alternativa. Mas o tempo esta acabando e a idéia de Moset funcionará.
And I wouldn't change it, even if I could.
E não o mudaria, mesmo que pudesse.
I'm just saying that even if Robert suspected that he might be that way, you could see how he would think it would be easier not even to deal with it, even if it meant ending up old and alone.
Só estou a dizer que, mesmo que o Robert suspeitasse da homossexualidade dele, é normal que achasse que seria mais fácil nunca se assumir, mesmo que significasse uma vida solitária.
And, if things got really serious between us, I could... maybe, even, leave the bathroom door open sometime.
E, se as coisas se tornassem realmente sérias entre nôs, eu podia talvez, até, deixar a porta da casa de banho aberta, um dia.
I mean, I would love... to just sit here and talk with you... all afternoon... but if I run even 5 minutes over on one session... my whole week could be thrown off.
Ouviu isso? Gostaria... de sentar-me aqui e falar consigo. Toda a tarde.
Even if I could, I could only heal his human half, and that wouldn't be enough power to save him.
Mesmo se pudesse, só conseguiria curar a metade humana dele, e isso não seria poder suficiente para o salvar.
I don't trust any of our people and even if I did what questions could they ask that won't trip an alarm?
Não confio no nosso pessoal e, mesmo que confiasse, que perguntas poderão fazer que não causem alarme?
And I thought to myself, if I could protect you from that, even once.
e pensei cá para mim, se ao menos pudesse proteger-te de tudo isso, nem que fosse só uma vez.
Now, if you could prove me wrong, if you could prove that I'm wrong, even one time... then, great, I'm- - I'm not a prophet. I'm a normal guy who has a hunch once in a while, and I can go and find a nice cozy bed and live my life in peace.
Agora... se provar que estou enganado... se provar que me enganei por uma única vez que seja... então, ainda bem, não sou um profeta, sou uma pessoa normal... que tem uns palpites de vez em quando.
And even if we could, if I did... it might never light again.
E mesmo se pudéssemos, se eu pudesse... Podia nunca mais conseguir ateá-lo.
And I don't even know if I could.
E nem sei se conseguiria.
Even if you and I could sit down and figure out how to do this perfectly... which you and I could never do, I still wouldn't actually do it.
Ainda que o plano fosse perfeito, o que duvido, não conseguiria executá-lo.
I had to know if I could even get aroused anymore and have an orgasm!
Tinha que saber se podia me excitar e ter um orgasmo!
Missie could fall down and hurt herself... even if I'm walking right there beside her.
A Missie pode cair e magoar-se... mesmo se ela for aqui ao meu lado.
But, yeah, he's so nice and cute and everything, but if i could dress him the way i want to dress him, then he'd be even cuter.
Mas se o pudesse vestir como o queria, ficava ainda melhor.
If you look at actual history not the one that's written I think you will find that this is the case and I could even maybe suggest it as a research topic to some enterprising graduate student who aspires to a career as a taxi driver.
Isto talvez os conduza a um certo cepticismo. Se olharem para a história factual e não para a que está escrita verificarão que é este o caso e eu poderei mesmo sugerir isto como tópico de pesquisa a algum estudante graduado com espírito empreendedor que aspire a uma carreira como... taxista.
I could so save the world if somebody handed me superpowers, but I'd think of a cool name and wear a mask to protect my loved ones, which Buffy doesn't even.
Até eu podia salvar o mundo, se alguém me desse superpoderes, mas eu pensaria num nome fixe e usava uma máscara para proteger a minha família, o que a Buffy nem se lembra de fazer.
But you know what? Even if I could snap my fingers and turn it on, I doubt whether it would determine where it sent Colonel O'Neill.
Ainda que, neste momento, pudesse estalar os dedos e ligá-lo, começo a duvidar se determinaria para onde enviou o Coronel O'Neill.
And even if I wanted to, I could never go back.
E mesmo que quisesse, não posso voltar atrás.
Thinking back to that day at the clinic, I remember trying to look in Lon's eyes to see if I could even begin to understand what she was going through, and how she wouldn't look at me.
Voltando aquele dia na clínica, lembro-me a tentar olhar nos olhos da Lon para ver se conseguia perceber o que ela estava a tramar, e como ela não olhava para mim.
And if I hadn't had music in my life, it's quite possible I could be in here, or not even in here, be dead.
E, se não fosse a música na minha vida, é muito possível que eu estivesse aqui... nem sequer aqui, mas morto.
And even if I did know I could not say.
E mesmo que soubesse não podia dizer.
He's not even one of the 4400 and his father works with me and if you could just give me something I could tell him cos...
Nem sequer é um dos 4.400 e o pai dele trabalha comigo e se me pudesse dizer algo que lhe pudesse dizer, porque...