And even if they did Çeviri Portekizce
70 parallel translation
And even if they didn't, I did.
Se não o ouviram, eu ouvi.
Well, they ain't got no beer and even if they did have, wouldn't be cold.
Bem, acho que vou tomar uma cerveja fresca. Eles não têm cerveja.
( Thornton ) AND EVEN IF THEY DID HAVE IT, THEY WOULD STILL NEED A PASSWORD TO GET INTO THE SYSTEM.
E mesmo que eles o tivessem, eles precisariam de uma senha para entrar no sistema.
And even if they did, I wouldn't get it.
E, mesmo que soubessem, não mo davam.
And even if they did find it, they wouldn't know what it was.
E mesmo que encontrassem, não saberiam o que era.
And even if they did, they wouldn't all be expelled at the same time.
E mesmo que passassem... não seriam todos expelidos ao mesmo tempo.
Could be hours before someone came along... and even if they did, they might not pick you up.
Podem passar-se horas até que passe alguém. Além disso, podem não te levar.
They're not gonna go there, and even if they did...
Não adianta, eles não vão para lá e mesmo que fossem...
And even if they did, I never opened the Lamont Configuration.
E se existissem, eu nunca abriria a caixa.
They don't know what it is, and even if they did, they can't use it.
Não sabem o que é e, mesmo que soubessem, não a podem usar.
And even if they did go on, they would cripple you.
E mesmo que servissem iam deformá-la!
And even if they did, it was covert, remember?
E mesmo que o recebessem, foi uma operação clandestina, lembra-se?
And even if they did, I wouldn't take it.
- E se oferecessem, não aceitava.
And even if they did, you're safe with me.
Mesmo que ligassem, podes contar comigo.
And even if they did, you're a vessel.
Mesmo que acreditassem, é uma casca.
And the worst thing is, I went to the police, and even if they did manage to make it stick well, you'd be out long before that.
E a pior parte é que fui à policia, e mesmo que eles te conseguissem acusar... bem, tu irias safar-te na mesma.
And even if they did, I was in trouble with the cops before.
E mesmo se acreditassem, eu já tive problemas com a polícia antes.
And even if they did, they might not agree to release it for testing.
E mesmo que tenham guardado, podem não concordar com o teste.
See, women do not know what they want, and even if they did, they would never admit that what they want is what they want.
As mulheres não sabem o que querem, e mesmo que soubessem, nunca iam admitir que o que elas querem, é o que elas querem.
And even if they did, Tom was untouchable.
E mesmo se acreditassem, o Tom era intocável.
They won't give you the equipment and even if they did you'd kill yourself.
Não lhe vão dar o equipamento, e se dessem... matava-se.
And even if they did, you wouldn't survive one lap.
E mesmo que deixassem, esmagavam-te na primeira volta.
And even if they did trace it back to her, they'd still have to find her amongst hundreds of residents.
E, mesmo que conseguissem, teriam que a encontrar entre centenas de moradores.
And even if they did, I couldn't do anything for them anymore.
E mesmo se estivessem, não posso mais fazer nada por eles.
And even if they did, I think three dead kids is enough.
E mesmo que fossem, acho que três crianças mortas é o suficiente.
And even if they did, even if you managed to kill him- -
E mesmo se deixassem, como é que vais conseguir matá-lo...?
And even if they did, the XD-8 has a built-in fail-safe.
E mesmo que tivessem, o XD-8 tem um sistema de pânico embutido.
And even if they did, the deadline to consider Rifkin's factual innocence has passed.
E mesmo que fosse considerado, o prazo para considerar o Rifkin inocente já acabou.
And even if they did, I...
E mesmo se quisessem...
- No one. - And even if they did...
- E mesmo que o tenham feito...
Even if the cops did come, they'd be no match for Jeremy and we'd be next.
Mesmo se a polícia viesse realmente, eles não iriam dar conta do Jeremy, e nós seríamos as próximas.
And even if you did, they won't have the antidote you need.
E mesmo que conseguisse, eles não têm o antídoto de que precisas.
And when I said even if they did, it wouldn't be a big deal?
E quando eu disse que mesmo que ligasse, não tinha importância?
I don't trust any of our people and even if I did what questions could they ask that won't trip an alarm?
Não confio no nosso pessoal e, mesmo que confiasse, que perguntas poderão fazer que não causem alarme?
If they did do a photo shoot, and we don't even know that they did, where are the photos?
Se fizeram uma sessão fotográfica, e não sabemos se fizeram,... onde estão as fotografias?
You want to save people we cannot find, And even if we did, They probably wouldn't even want to evacuate.
Quer salvar pessoas que não encontramos, e mesmo se o tivéssemos, provavelmente nem mesmo iriam querer ser evacuadas.
Even if they did, it won't be your lost and found boys who get there.
- Mesmo que ta dessem, gastarias tempo a conseguir pessoal que fosse lá. Tu tinhas de ir.
Even if they did, I would hunt you down and kill you myself.
Mesmo que o fizessem, ia caçá-lo e eu mesmo o matava.
Even if I go to school like my cousin did, they can't hire a white male to be a professor anymore, and that's really, really discouraging.
Mesmo que tivesse estudado, já não contratam professores brancos e isso é mesmo muito desmotivante.
On the plus side, the EMTs seem to think he's going to be just fine and, as you saw, they did admit that I did not cause the heart attack, even if they said it a bit begrudgingly.
Por outro lado, os do INEM pareciam pensar que ele vai ficar óptimo e, como viram, eles admitiram que eu não causei o ataque de coração, mesmo dizendo-o contra a vontade.
Yes sir, I did take part in that retreat but... if they had time to stop and nail a guy to a door they're even better than I already know them to be.
Sim, senhor, eu participei nessa retirada, mas... Se eles tiveram tempo de parar e pregar um tipo numa porta, são ainda melhores do que eu pensava.
And number two, even if they did catch me at it,
E número dois, mesmo se fizeram-me pegar nisso,
Did you know in the 14th century that knights used to write love songs and poems for the women they loved, even if she was married?
- Sabias que, no século XIV, os cavaleiros escreviam canções de amor e poemas à mulher amada, - mesmo se ela fosse casada?
And even if I did, they won't let me back there.
E, mesmo que soubesse, não me deixariam lá ir.
Even if they did get into the system, They would only have three minutes of access time Before the encryption program resets itself and locks them out.
Mesmo se tivessem acesso ao sistema, só teriam 3 minutos antes que o sistema de encripção reinicie e os ponha fora.
The only good they ever did was help make Cornelia and I don't even know if they can honestly take credit for that.
O único bem que fizeram foi ajudar a fazer a Cornelia, e nem sequer sei se podemos atribuir-lhes esse mérito.
You say that I don't even have alters and that it's all me, but if they do something, I can't say I did it, either?
Dizes que não tenho alter, que só sou eu. Mas se eles fazem alguma coisa não posso dizer que fui eu?
And if they did not like you, and you were not a good live act, even though you may have a hit record, they'd boo you off the stage.
E se não reparassem em nós, e não fôssemos bons ao vivo, embora se tivesse um êxito, corriam connosco do palco.
And even if it did, they'd blame themselves for the rest of their lives too.
E mesmo que sim, eles também me iam culpar pelo resto da vida.
If you were so off track why did they even care? And why have your articles been censored?
E porque é que os seus artigos foram censurados?
We don't have an archery team. Oh. And even if we did, they probably wouldn't be using military grade armor-piercing titanium arrowheads.
Não temos uma equipa de tiro com arco. E mesmo se tivéssemos, eles provavelmente não estariam a usar flechas de titânio de grau militar.