And from what i understand Çeviri Portekizce
85 parallel translation
Only by reputation, and from what I understand, they spent most of their spare time in bed.
Só de nome e, pelo que sei, passavam grande parte do tempo livre na cama.
She grew up in a different world, a simpler world with loving parents, a beautiful home in the country. And from what I understand, she even had a pony.
Cresceu num mundo diferente, mais simples... com pais extremosos, uma casa linda no campo... e, pelo que ouvi dizer, até teve um pónei.
And from what I understand they don't like being embarrassed by operatives who fail in their missions.
E, pelo que sei, não gostam de ser envergonhados por operacionais que falhem as suas missões.
And from what I understand, my stepfather likes it that way!
e pelo que percebi, o meu padrasto prefere assim!
And from what I understand, true love can be just as unlikely.
E pelo que sei, o amor verdadeiro pode ser quase tão improvável.
And from what I understand, with the proper equipment... the actual extraction and bioengineering is fairly straightforward.
Com o equipamento certo, a extracção e a bioengenharia é mais ou menos simples.
This is the dancers'table, and from what I understand, you no longer dance.
Esta é a mesa dos dançarinos e, que eu entenda, você não faz parte da dança.
And from what I understand, an excellent kisser.
E do que ouvi dizer, beija muito bem.
I thought I did, and from what I understand, That's normal.
Pensava eu que o via e pelo que percebi, é normal.
And from what I understand, there's less travel with this position. You could stay home with Henry.
E sei que há menos viagens no novo trabalho.
And from what I understand, you really need the, uh, hi-def right there to appreciate this particular game system.
E pelo que soube, precisas desta TV HD para aproveitar ao máximo esse vídeo game.
And from what I understand, we're in luck.
E por aquilo que percebo estamos com sorte.
And from what I understand, that's chicken feed to the cartel.
E pelo que entendo, isto é ninharia para o cartel.
And from what I understand, you handle all the Garcias'money.
E pelo que entendo, você lida com o dinheiro dos Garcias.
And from what I understand, you won't like that too much.
Pelo que percebo, não gosta muito dessas coisas.
And from what I understand, you don't need much help.
E pelo que sei, não precisas de muita ajuda nisso.
And from what I understand, the deal's as good as done.
E pelo que percebi, o negócio está quase fechado.
And from what I understand, they got a six-man team with body armor.
E pelo que percebi, têm uma equipa de seis homens, com coletes à prova de bala.
And from what I understand, no one in the rest of the group was really told about it.
E pelo que soube, ninguém do resto da banda foi realmente informado.
What they really couldn't understand was why I was allowing my brother... and his wife to take Germaine and Joan away from the family.
Suponho que o que não entendiam era porque havia deixado que... meu irmão e sua esposa cuidassem de Germaine e de Joan longe da família.
I was wondering what a man says to a woman from your world, when he wants her to understand that he loves her and wants to marry her.
O que é que um homem diz a uma mulher da vossa cultura quando quer que ela perceba que ele a ama e quer casar com ela?
From what I understand, you put yourjob and your life on the line for Scully.
Pelo que sei, pôs em risco o seu trabalho e a sua vida pela Scully.
From what I understand, when you sign with a publisher... someone else does all this work for you, and you just sit back and collect.
Pelo que sei, quando vocês assinam com uma editora... alguém faz o trabalho todo por vós só têm de se sentar e receber o cheque.
- From what I understand, You got some heavy paper with Antoine, and, uh,
- Do que eu compreendo, conseguiste dinheiro grosso com o Antoine, e, uh,
What I don't understand is how, in this day and age... ot A.T.M.'s and cell phones and the Internet... and Voyager Two, could it take two days- - two days- - to get from New York to Savannah.
Só não compreendo é como, nesta época de ATMs, telemóveis, Internet e Voyager Dois, se pode levar dois dias... Dois dias!
Guru, I've been meditating on what you said... and I think I understand why you pulled back from our relationship.
Estive a meditar no que disseste... e acho que compreendo porque desististe da nossa relação.
Look, from what I understand, the piece is fantastic, and you look great.
Para mim a notícia é fantástica e tu estiveste incrível.
I think you need to take some time and think about that, so that maybe later, you help me understand what I'm getting from this exchange... if we can even call it an exchange.
Acho que você precisa de um tempo pra pensar nisso então, talvez depois, você me ajude a entender o que estou ganhando com esse favor, se é que podemos chamar isso de favor.
I don't know what she expected from you, and, I don't understand who she thinks you are.
Não sei o que ela esperava de ti, nem compreendo quem pensa que és.
Look... I don't know who you are... and I don't know what you want, but you stay away from my wife. Understand?
Olhe... eu não sei quem você é... e não sei o que você quer, mas fique longe da minha mulher.
I know she told you the truth about what she is... and I understand why you kept it from me.
Eu sei que ela te contou a verdade sobre o que ela é... e compreendo por que não mo contaste.
And I'm sorry you had to hear what you heard from Sam... and I understand that you don't want me... but I thought you ought to know that I never slept with...
Lamento que tenhas ouvido, o que ouviste do Sam.. e compreendo que não me queiras, mas devias saber que não dormi com...
And from what I understand, it's damn near impossible to miss the place.
Porque estiveste encarcerado?
I was just talking to Barb, and what I said before came out all wrong, and maybe if I could explain it to you, you'd understand where I'm coming from.
Estive a falar com a Barb e percebeste mal o que disse. Talvez se explicar melhor, tu entendas a minha situação.
Look, I just... I don't understand what is preventing you from laughing this off and giving me a big hug.
Olha, não percebo o que te impede de rir desta situação toda e dar-me um abraço.
You think I don't understand what it's like to come from a people who've been enslaved, mistreated and experimented on?
Acha que não sei o que é pertencer a um povo escravizado e maltratado?
From what I understand, it could get a little bumpy, so this is your last chance to secure equipment and get to the designated safe areas.
Pelo que eu entendo, poderá ficar um pouco agitado... então essa é a sua última chance para prender equipamentos... e dirigir-se para as áreas de segurança designadas.
Like from what I understand monkeys are one kind of... one species and then, the Vanars were another species.
Como desde que me entendo macacos são uma espécie de... uma espécie e, em seguida, o Vanars eram uma outra espécie.
I write this in hope that one day, many years from now, I would be able to go back and remember what my life was like, when I was a young and confused adolescent, desperately trying to understand myself in the world I live in
Escrevo isto na esperança de que um dia, daqui a muitos anos, eu possa ser capaz de voltar, e lembrar-me como era a minha vida, quando eu era um jovem adolescente confuso.
Well, just from what I understand, you want everyone that has a story to come out and tell it, is that right?
Bem... Pelo que percebi, quem tiver uma história sobre si deve comparecer e contá-la, certo?
And... From what I understand, you feel very tired afterwards.
E, segundo sei, uma pessoa sente-se muito cansada depois.
They start partying for weeks, and, from what I understand, they go through a pound of blow, hit every hooker in town and...
Farraram durante semanas e, pelo que percebi, consumiram meio quilo de cocaína, andaram com todas as pegas da cidade e...
My fianc is dying, and I just don't understand what all of you people want from me!
O meu noivo está a morrer e eu não compreendo o que vocês querem de mim!
And from what I can understand, George's magazine can really use the ink
E, pelo que sei, a revista do George precisa do empurrão.
Look, I won't pretend to understand What these people believe in, But from everything we've seen and heard,
Ouçam, não vou demonstrar compreensão no que estas pessoas acreditam, mas de tudo o que temos visto e ouvido, esta Seita, Refúgio, como queiram, não é violenta.
Yes, well, from what I understand, you didn't achieve distinction, and that you cheated.
Pelo que sei, não obteve os resultados que esperava, por isso fez batota.
And you caught them all but one, from what I understand.
E conseguiu todos, menos um, pelo que entendi.
The crew coming on duty and the crew coming off duty all saw the UFO just hovering in mid air. It was a metallic, circular object and, from what I understand, the missiles were all shut down.
O que estavam de serviço e os que estavam de descanso, todos viram... o OVNI voando em pleno céu, era um objeto metálico circular e pelo meu entendimento, os mísseis foram todos desligados.
No, that's not at all what we're about to do. Look, I understand that you guys are dealing with real and present dangers from the other side, but if we go over there and you get busted, there's no way that Walternate's not gonna think that I'm involved.
Compreendo que estejam a lidar com perigos reais do outro lado, mas se são apanhados, o Walternativo vai pensar que estou envolvido.
And I felt, almost from the word go, I got a grip of it, and I thought, I understand what I'm doing for the first time.
E pensei... Quase desde o início eu apanhei-lhe o jeito. E pensei : " Compreendo, pela primeira vez, o que estou a fazer.
So that you could truly understand what I had, and what you took from me.
Para poderes perceber verdadeiramente o que eu tinha, e o que tiraste de mim.