And last time i checked Çeviri Portekizce
96 parallel translation
And last time I checked, curfew was midnight.
E o recolher é à meia-noite.
And last time I checked, I was neither.
Tanto quanto sei, já não sou nenhum dos dois.
And last time I checked, getting arrested is not the kind of extracurricular that Ivy League schools are looking for.
E da última vez que reparei, ser presa não é o tipo de actividade extracurricular que as universidades mais cotadas do país estão à procura.
And last time I checked, Jack and your children were still part of this family.
E a última vez que vi, o Jack e as tuas crianças ainda são parte desta família.
Look, I hate to be the naysayer here, But Tony is expecting an army, And last time I checked, we don't have an army.
- Odeio ser do contra, mas o Tony espera um exército, e, pelo que sei, não o temos.
It is not a legitimate lifestyle, and last time I checked, it's not in the Constitution.
Não é um estilo de vida legítimo... e a última vez que verifiquei não está na nossa Constituição.
The laminate on the California is too thick, and last time I checked,
O plástico laminado da Califórnia é muito espesso, e da última que verifiquei,
And last time I checked, you're 15, and I'm 17, so.
E da última vez que verifiquei, tu tens quinze e eu dezassete, então...
The last time I checked, this region was filled with Krenim colonies and vessels.
Na última checagem, a região estava cheia de colônias e naves Krenim.
Last time I checked, cats and dogs are not fish.
Da última vez que verifiquei, os gatos e os cães não eram pesca.
And the last time I checked it was well within a husband's rights to cheer up his grouch of a wife.
E segundo sei, está nos direitos de um marido animar a sua mulher rezingona.
'Cause last time I checked, you were, and I haven't heard anything to the contrary.
Da última vez que verifiquei, estavas. Não ouvi nada em contrário.
Especially since the last time I checked, I was doing you and Edna a favor.
Espero que não interfira na forma como decidi educar o meu filho, sobretudo porque estou a fazer-lhe um favor a si e à Edna.
Clark, the last time I checked, there's no offense in father and son bonding.
Clark, segundo sei, não há nada errado em boas relações familiares.
Because last time I checked, you and I were just friends.
Porque da última vez que verifiquei, éramos só amigos.
And the last time I checked, I had stripes.
Da última vez que vi, eu tinha insígnias.
Seeing as how, last time I checked, we're still boyfriend and girlfriend.
Já que, tanto quanto sei, ainda somos namorados.
Last time I checked, the Prometheus was damaged and our only ZPM couldn't even run a car stereo.
É que, da última vez que vi, a Prometeu estava danificada e o nosso MPZ não dava nem para ligar um auto-rádio.
The last time i checked, Dreams offered poor protection... and besides, you're only one guy.
A última vez que verifiquei... os sonhos ofereciam uma pobre protecção... e além disso, é apenas um.
The last time I checked in with you, you and Lindsay were headed into the friend zone.
Da última vez que falámos tu e a Lindsay eram só amigos.
And the last time I checked, not paying attention in class wasn't a crime.
E da última vez que verifiquei, não prestar atenção na aula não era um crime.
Last time I checked, I was wearing the badge and barking orders.
Que me lembre, sou eu quem usa o distintivo e dá as ordens.
Last time I checked, Lana Lang had a boyfriend... and I don't think she's in the market for a spare.
Da última vez que vi, a Lana Lang tinha namorado e não me parece que ande à procura de outro.
- You better get organized, quick. - Last time I checked, I tipped you off and you're not in jail.
- Que eu me lembre, eu dei a dica... e não foi preso.
if you're referring to the fact that she's my employee and i'm telling her what to do, last time i checked, that's the way it works.
Se te estás a referir ao facto de ela ser a minha empregada e eu estar a dizer-lhe o que fazer, da última vez que olhei, é assim que funciona.
Because the last time I checked, you dumped our son in my lap like a half-eaten sandwich and disappeared.
Da última vez depositaste o nosso filho como um boneco e desapareceste.
That's the last time I saw him. But he got me to thinking, so... I checked Dad's computer, and there were a bunch of emails to Tom's mother.
Foi a última vez que o vi mas ele deixou-me a pensar, por isso, fui ao computador do meu pai e estavam lá uma série de e-mails para a mãe do Tom.
Cause the last time I checked, Kwai Long and LDs didn't play the same sand box.
Porque na minha última investigação, o Kwai Long e os D.L.'s não afinavam pelo mesmo diapasão.
I have checked our passports and tickets for the last time.
Já verifiquei os nossos passaportes e os bilhetes pela última vez.
It's a free country last time I checked. And that's all I'm doing here.
Que eu saiba, estamos num país livre e é isso que estou a fazer aqui.
And the last time I checked, no one was busting their butts to sit next to us at the lunch table.
E deverias saber que ninguém se senta connosco na mesa do almoço.
It's a small part of my practice, and last time I checked, it's still perfectly legal.
É uma pequena parte do meu trabalho.
Because the last time I checked, your half of the company and simon's half and little st.Nick waiting in the wings leaves bupkes r me.
A sua metade da Companhia e a metade do Simon... E São Nick à espera para agir, sem deixar nada para mim.
Last time I checked, you left your wife and daughter for a life at the beach house with your longtime whore.
- Vamos ver. Da última vez que reparei, deixaste a tua esposa e filha por uma vida na casa de praia com tua "puta" de longa data.
And the last time I checked, that tops trying to nab some crazed vigilante.
Pelo que sei, isso é mais importante que apanhar um vigilante qualquer.
The only difference between me and you, Alex, is a badge, and the last time I checked, you didn't even have that, so you can just keep on hoping for your happy endings,
A única diferença entre eu e tu, Alex, é um distintivo, e da última vez que eu vi, Nem tinhas isso, então podes apenas ficar esperando o teu final feliz.
Last time I checked, you put my brother in jail, you chased me halfway across Miami, and you nearly got my head blown off.
Da última vez que reparei, puseste o meu irmão na cadeia, perseguiste-me por meia Miami, e quase que me estoiraste com os miolos.
And the last time I checked, you subpoenaed me.
E a última vez que vi, você intimou-me.
And the last time I checked, we are in my office.
E da última vez que verifiquei, estamos no meu escritório.
Look, Lenore. Last time I checked capitalism was about supply and demand.
Ouve, Lenore, da última vez que vi, o capitalismo era uma questão de oferta e procura.
And the guy upstairs, last time I checked, he's got nothing.
O gajo lá em cima, da última vez eu verifiquei... não tinha nada.
Last time I checked, avoiding you and not talking.
Na última vez que a vi, estava a evitar falar-te.
- Last time I checked you're still adopted and I'm still as red-headed bastard as it gets.
Da última vez que vi tu ainda és adoptado e eu ainda sou a bastarda ruiva no seu melhor.
Okay, look, all you're guilty of right now is buying a model airplane... and that's not a crime, last time I checked.
Por enquanto, só és culpado de comprar o avião. Tanto quanto sei, isso não é crime.
One in nine last time I checked, so shut the fuck up and let this guy have his shot.
Um em nove, da última vez que verifiquei. Portanto, calem-se, porra, e deixem este tipo tentar a sua sorte.
Okay, last time I checked it was 1985 and Samantha thinks that it's 1962.
A última vez que me fixei estávamos em 1985, e Samantha acha que estamos em 1962.
Well, last time I checked, we live in a democracy and I do not run a secret police.
Pelo que eu sei, vivemos em uma democracia e eu não controlo uma polícia secreta.
Took three months leave of absence to hunt down the man who killed my fiancé, and the last time I checked the CIA wasn't... super-keen on the whole, you know, personal vendetta thing.
Tirei 3 meses de licença para caçar o homem que matou o meu noivo, pelo que sei a CIA não aprova esta coisa de vingança pessoal.
This company was granted the government contract for police synths, and we are, the last time I checked, the government.
Esta empresa possuí um contrato político para construção de material policial. E assim sendo, pertence ao Governo.
The last time I checked, I think it's the Kid and I's reputation... that's "making the big move" for you, isn't it?
Porque se bem dei por isso é a minha e a do puto que te vão pôr lá, não é?
So... Devon Woodcomb- - who, last time I checked, was an extremely handsome medical doctor- - and you think he's building a nuclear bomb?
Então, o Devon Woodcomb, que, pelo o que sei, é um médico bastante atraente...