Anything out of the ordinary Çeviri Portekizce
314 parallel translation
If you notice anything out of the ordinary, anything at all, alert me immediately.
Se você perceber algo fora do comum, absolutamente nada, alerta-me imediatamente.
If anything out of the ordinary should happen, ring me immediately.
Se acontecer algo fora do normal, me chame imediatamente.
Anything out of the ordinary?
Qualquer coisa fora do comum?
Have you, by any chance, noticed anything out of the ordinary, Mr. Adamson?
Por acaso, notou algo fora do comum?
Every time anything out of the ordinary happens, you think I'm getting my period!
De cada vez que há uma coisa fora do normal, é logo o meu período!
Well, I didn't know there was anything out of the ordinary in running from a homba.
Não sabia que havia algo de incomum ao fugir de uma raposa.
Anything out of the ordinary, you telephone me, night or day.
Qualquer coisa fora do comum, telefona-me, dia ou noite.
Did you notice anything out of the ordinary?
Notou qualquer coisa fora do comum?
Did you notice anything out of the ordinary when you came home?
Reparou nalguma coisa invulgar?
Now this does not mean that the situation is irreversible... but it's very important for you to try to think back... to any time, let's say within the last six months or so... when you might have come in contact with a toxic material... for example, contaminated water or gases... radiation, anything out of the ordinary, which... could have caused this. Miss Vane?
Isto não significa que o processo seja irreversível mas é importante que trate de se recordar se no passado, digamos, faz seis meses ou algo assim esteve em contacto com um material tóxico por exemplo, água ou gases poluídos radiação ou algo fora do comum que tenha podido causar isto.
Anything out of the ordinary?
Nada fora do normal?
Looking for anything out of the ordinary.
A procurar algo de invulgar...
Anything out of the ordinary.
Alguma coisa fora do comum.
Let me ask ya. Did you ever notice anything out of the ordinary about the quiz show you're on?
Notou alguma coisa estranha no concurso em que participa?
He's the fence for anything out of the ordinary?
Ele é o receptor de tudo o que seja estranho.
Find out if there's anything out of the ordinary that might explain this.
Descubram se há algo fora do normal que possa explicar isto.
For the last few months, whenever we'd go out at night and check on the cattle, we never saw anything out of the ordinary - not a mountain lion, not a coyote.
Nos últimos meses, sempre que saíamos para ver se o gado estava bem, nunca vimos nada de anormal, um puma ou um coiote.
Obstructions, masses, anything out of the ordinary.
Obstruções, massas, qualquer coisa fora do normal.
Watch out for anything out of the ordinary.
Esteja atento a algo fora do vulgar.
- It was just a word to the wise, sir. - No, I mean "anything out of the ordinary".
- Eu estava a falar por falar. - Refiro-me a "algo fora do vulgar".
Our scans of the planet's surface and atmosphere don't show anything out of the ordinary.
Nossas análises da superfície e da atmosfera do planeta não mostram nada fora do normal.
Did you notice anything out of the ordinary?
Notou alguma coisa fora do comum?
See if there's anything out of the ordinary.
Veja se há alguma coisa fora do vulgar.
Tell him to look for anything out of the ordinary.
Diga para procurar qualquer coisa diferente.
Don't detect anything out of the ordinary, sir.
Ainda não detecto nada fora do normal.
Anything out of the ordinary?
Alguma coisa fora do vulgar?
Would you keep an eye out for anything out of the ordinary?
Podiam ficar de olho em tudo o que fosse estranho?
Did she ever mention anything out of the ordinary?
Ela fez menção a algo... fora do normal?
But your subsequent tests failed to reveal anything out of the ordinary.
Mas os seus testes subsequentes não revelaram nada anormal.
Now, did you witness anything out of the ordinary that night, Mr. Guerin?
Reparou nalguma coisa fora do comum nessa noite, Sr. Guerin?
Just tell me if you notice anything out of the ordinary.
Reparaste em alguma coisa fora do normal?
Did you hear anything- - any sounds, or anything out of the ordinary?
Ouviu alguma coisa- - sons, ou alguma coisa fora do normal?
You do anything out of the ordinary, you're gonna get made.
Se fazes algo inesperado, vais ser apanhado.
I can't find anything out of the ordinary.
Não encontro nada fora do normal.
The point is, if I sense anything out of the ordinary- -
Só digo isto para mostrar que, se algo me cheirar mal...
If you find anything out of the ordinary, you return, you report it back here.
Se acharem alguma coisa fora do comum, voltam, e explicam tudo. - Aceitamos.
Did you notice anything out of the ordinary about either fighter?
- Notou algo fora do normal neles?
The last time you were there, did you happen to see anything out of the ordinary?
Da última vez que lá esteve, viu algo fora do vulgar?
Check for lesions, scar tissue, anything out of the ordinary.
Ver se tem lesões, erupções na pela, alguma coisa fora do normal.
Have you had anything out of the ordinary to eat the last few days?
comeu algo fora do corrente nestes últimos dias?
- Anything out of the ordinary?
- Alguma coisa fora do vulgar?
Was there anything about his manner that seemed out of the ordinary?
Houve alguma coisa no comportamento dele que lhe tenha parecido estranho?
Anything which would seem to you in the least bit out of the ordinary?
Qualquer coisa que te parecesse no mínimo pouco fora do comum?
You've had no reports of anything odd, out of the ordinary?
Não tem havido relatórios de nada... estranho... fora do normal?
KITT, isn't there any information in the files, anything at all, that's out of the ordinary?
KITT, não há qualquer informação nos ficheiros, qualquer coisa que saia do vulgar?
Betty, do you remember anything that Earl did that was out of the ordinary?
Betty, lembraste de alguma coisa, que o Earl fizesse fora do normal?
You remember anything out of the ordinary?
Lembras-te de algo diferente, de pessoas suspeitas nas redondezas?
Ah, did anything out of the, um, ordinary happen?
Ah, aconteceu algo de, hmm, de diferente?
Besides McQueen, besides these awful murders has anything happened to you or your friends that's a bit out of the ordinary?
Além de McQueen e os horríveis assassinatos... aconteceu algo fora do comum com você ou suas amigas?
If you notice anything else out of the ordinary, let me know right away.
Se virem algo fora do normal, avisem-me imediatamente.
Did you find anything else out of the ordinary?
Encontrou algo incomum?