Around midnight Çeviri Portekizce
285 parallel translation
She got to my hideout around midnight.
Chegou ao meu esconderijo por volta da meia-noite.
I'll look for you around midnight.
Espero-te por volta da meia-noite.
The coroner fixed the time of death around midnight.
O médico legista fixou a hora da morte por volta da meia-noite.
Around midnight.
Cerca da meia-noite.
We had to be at Catherine's around midnight.
Tínhamos que estar com Catherine, à meia-noite.
- We'll be in there around midnight.
- Chegaremos cerca da meia-noite.
We got there around midnight.
Chegamos lá por volta da meia-noite.
Around midnight, the big rush of the holiday makers has started.
O afluxo de veraneantes começou esta madrugada a partir da meia-noite
Around midnight?
Por volta da meia-noite?
They said around midnight.
Disseram que era por volta da meia-noite.
I come to work at 10 : 00, so that would have to make it around midnight,
Eu começo a trabalhar às dez. Por isso, teria de ser por volta da meia-noite.
You take the first watch, and I'll spell you around midnight.
Ficas com o primeiro turno, e eu venho render-te por volta da meia-noite.
I feel like the sun around midnight.
Me sinto como o sol da meia-noite.
Maybe we could, say, meet... around midnight?
Talvez nos pudéssemos encontrar... por volta da meia noite?
Around midnight, the place would start to empty out.
Cerca da meia-noite, começava a esvaziar.
I got here around midnight. That was done before that.
Não me deito antes da meia-noite ou mais ainda.
Be by around midnight.
Passo cá cerca da meia-noite.
We will be back around midnight.
Temos mesmo de ir agora, mas voltamos por volta da meia noite.
He brought her home and killed her around midnight.
Levou-a para casa e matou-a por volta da meia-noite.
They should arrive around midnight.
Devem chegar à volta da meia-noite.
They'll be flying into L.A. around midnight.
Vão ir de avião para L.A. por volta da meia-noite.
Me and my chauffeur here was driving on Park Avenue around midnight.
Eu e meu motorista aqui presente vínhamos pela Park Avenue cerca da meia-noite.
We're gonna come back when we're welcome, baby, around midnight.
Voltaremos quando formos bem-vindos. Por volta da meia-noite.
Yes. The idiot policeman who gave me a speeding ticket in Riverhead. Around midnight.
- Sim, o idiota do polícia que me multou por excesso de velocidade em River Head, por volta da meia-noite.
This would've happened around midnight. The news was on.
- Isto aconteceu à meia-noite.
- At around midnight, the guests departed.
Por volta da meia-noite, os convidados foram-se embora.
- Around midnight.
- Por volta da meia-noite.
We were getting it on in the bushes, around midnight.
Fomo-nos fazer para o mato, era ai meia-noite.
We pull the truck into the center of town. Goes critical around midnight.
Levamos o camião para o centro da cidade e a explosão dá-se à meia-noite.
So I started hitting the NYU dorms around midnight.
E comecei a bater os dormitórios da faculdade tipo à meia noite.
- And the coroner fixed the time of death around midnight.
- E o perito fixou a hora da morte por volta da meia-noite.
He'd leave at 7 : 00 in the morning, get home around midnight or something.
Saía às 7h da manhã, e chegava por volta da meia-noite ou assim.
We'll try and leave here around midnight.
Tentaremos sair daqui por volta da meia-noite.
Well, in answer to your question, if you're ever in the neighbourhood, I get off around midnight.
Respondendo à tua pergunta, largo à meia-noite.
You have to start around midnight so you can get to the top by noon.
Temos de sair à meia-noite para chegarmos ao topo pelo meio-dia.
Autopsy shows that he died around midnight.
A autópsia mostra que ele morreu por volta da meia-noite.
- No, you see... I was driving on that country road Wednesday night, around midnight.
Não, já vai ver... Eu conduzia pela estrada na quarta-feira, por volta da meia-noite.
I tackle that part of my job around midnight.
Trato dessa parte das minhas funções por volta da meia-noite.
We got going around midnight and wrapped around 3 : 00 or 4 : 00.
Acho eu, estava a tratar da iluminação. Começámos à meia-noite e terminámos às três ou quatro.
- Around midnight, I guess.
- Por volta da meia-noite.
Yeah, April 10th, around midnight.
- E mais?
Around about midnight, the ghosts and banshees get together for nightly jamborees.
" Bem entrada a meia noite, fantasmas e demónios... saiem juntos todas as noites para fazer maldades.
'It's almost midnight now.'and Christmas starts around here at dawn.
É meia-noite, e aqui Natal começa de madrugada.
And hear a middle-aged fool like you, groaning with midnight despairs, from halfway around the world,
E escutar idiotas de meia-idade como você, com lamentações à meia-noite, até do outro lado do Mundo.
It was around midnight when I heard it.
E então, ouvi-o.
Around midnight, I suppose.
Por volta da meia-noite, penso eu.
We think Clawson was killed around nine or ten but it could have been as late as midnight.
Achamos que Clawson foi morto por volta das 9h00 ou 10h00... mas poderia ter sido até à meia-noite.
They usually toss us some food up around midnight.
Normalmente deixam-nos alguma comida por volta da meia noite.
A few light snow showers which quickly turn to light rain... unless that rain comes down even harder tonight... accompanied by rapidly decreasing temperatures... getting down to around freezing by midnight.
- Chuvas fortes que passarão a chuviscos. A menos que a chuva comece a cair forte esta noite, com descida de temperatura... atingindo os 0º C à meia-noite.
The perp capped the mark at around, maybe, midnight three days ago.
O suspeito patinou pela meia-noite, há três dias.
After midnight, we'll drive all around the ring road.
Depois da meia-noite, vamos todos andar por aí.
midnight 238
around 956
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around here 182
around money 20
around 956
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around here 182
around money 20