Artistic Çeviri Portekizce
829 parallel translation
I'm sure my beautiful room... will appeal to your artistic sense.
Estou certo que o meu belo quarto... agradará ao seu sentido artístico.
- It's an artistic institution.
- É artística.
Although I don't share your artistic interests, Maréchal...
Mesmo que não participe nas manifestações culturais, permitam-me que os felicite.
Oh, I meant to. That's artistic.
É o que quero, ê artístico.
- How is this for artistic?
- lsso ê artístico?
It must be unnatural grotesque, perverse, or pathological. These feverish fantasies of hopelessly sick minds wereonce extolled by... Jewish art critics of German public life as high artistic expressions.
Hoje parece incrível que tais pinturas eram compradas por quase todas as nossas galerias, mas os negociantes e críticos de arte judeus, glorificavam-nas como as únicas reais artes modernas.
These feverish fantasies of hopelessly sick minds wereonce extolled by... Jewish art critics of German public life as high artistic expressions.
Estas febris fantasias de mentes doentias eram enaltecidas por... críticos de arte judeus, da vida pública alemã, como elevadas expressões artísticas.
They have a nice show here. Very artistic, isnt it?
Belo show este, bem artístico, não é?
- I know the play has artistic value.
- Sei que a peça tem valor artístico.
- This must be an artistic achievement.
Tem que ser uma realização artística!
Artistic temperament?
Temperamento artistico?
Very artistic, I'm afraid.
Muito artistico, receio.
It was a lie... his artistic imagination, if you like.
Era mentira... a sua imaginação artística, se quiseres.
Didrt know I was artistic, did you?
Você não sabe nada sobre o meu trabalho?
I've always wished for more artistic talent.
Sempre desejei ter mais talento artístico.
He's the one man who might appreciate this from our angle, the artistic one.
Ele veria as coisas pelo lado artístico.
Good fingers, strong, artistic.
Bons dedos. Fortes, artísticos.
My artistic temperament wouldn't permit it.
O temperamento artístico nao o permite.
Tell him to look for a man like me without my artistic temperament.
Diz-lhe que procure um homem como eu sem o meu temperamento artístico.
You need an outlet for your artistic temperament. She nurtures your genius.
Precisas de um escape para o teu temperamento artístico.
Mr. Pendlebury! I knew you were an artistic gentleman, but really!
Sr. Pendlebury, sabia que adorava arte, mas mesmo assim!
That's real artistic.
Muito artístico.
I wish I was artistic.
Gostava de ter esse dom.
And you fellas with the palettes In your most artistic smocks
E vocês, rapazes, de paletó nos vossos fatos artisticos?
I sure do admire people who are artistic.
Sim Admiro artistas.
It was one of these artistic pictures.
Era uma daquelas fotografias artísticas.
You've got an artistic mind.
Você tem uma mente artística.
Instead of creating a sleeping face, I could have... chosen an entirely different set of artistic stimuli.
Em vez de criar um rosto a dormir, podia... escolher um conjunto de estímulos artísticos completamente diferentes.
Yes, I'm the artistic director of this traveling troupe.
Sim, sou o director artístico... do teatro ambulante.
So you see, when I tell you that I understand the artistic temperament...
Vê, quando lhe digo que compreendo o temperamento artístico...
Listen, I never had much education before, but I got an artistic side.
Olhe, eu não tive uma boa educação, mas tenho um lado artístico.
Let's just say it's artistic.
Vamos dizer que é artístico.
Artistic work, in some ways.
É um trabalho interessante. De certa forma, é um trabalho artístico.
Artistic poses by Miss Angela Rossini.
Poses artísticas pela Menina Angela Rossini.
Well, everyone isn't as artistic as you are.
Nem todos são assim artistas como você.
It'll bring relief to the suffering, joy to the depressed, inspiration to the artistic and peace to the world, all for only 10 cents.
Vai trazer o alívio ao sofrimento, a alegria às depressões, inspiração aos artistas, paz ao mundo, e vai custar 10 cêntimos.
Our play is called The Artistic Haunting or The Tomb of Illusions.
A nossa peça chama-se "A Busca Artística", ou "Túmulo de llusões".
Maybe an encounter at an artistic level?
Talvez um encontro no plano da arte, com uma alma gêmea?
- I don't remember, but it was an artistic book.
- Não me recordo, mas estava muito bem escrito.
Lidman has cultivated succinctness as an artistic form.
Lidman cultiva a concisão como estilo artistico.
Tadashi SAKAI Artistic Director :
Tadashi SAKAI Direção Artística :
We all may not appreciate artistic merit, but cash value is another matter.
Não apreciamos o mérito artístico, mas o valor monetário...
"Ecco, I take a real artistic photograph make plenty of money and travel to Rome first-class and dining car." But what happens?
Ecco, vou tirar uma foto artística de verdade. Fazer uma porção de dinheiro e viajar a Roma primeira classe em carro restaurante. Mas o que aconteceu?
Listen Doctor, I had an idea which worths a billion to launch my pupil to the highest artistic level.
Ouça Doutor, tive uma ideia para lançar o meu pupilo... ao mais alto nível artístico, sem finuras doutor... é assim,
Artistic Association "Yunost"
Uniäo Artística "Juventude"
Works lacking artistic value, no matter how politically advanced are ineffective.
"As obras que não têm valor artístico, " por mais avançadas que sejam do ponto de vista político, " permanecem ineficazes.
First Artistic Association 1968
Primeira união artística 1968
I do more things : I discover talents, I'm a press agent, artistic photographer, publicist...
Sou mais coisas : descubro talentos, agente de imprensa fotógrafo artístico, publicista...
- And the artistic thrills, too.
- E muito gozo artístico.
Jewish art critics of German public life as high artistic expressions.
Estas febris fantasias de mentes doentias eram enaltecidas por... críticos de arte judeus, da vida pública alemã, como elevadas expressões artísticas.
And..... an artistic form
" e de uma forma artística