As i'm sure you know Çeviri Portekizce
259 parallel translation
I'm sure you know one end from the other, being in the Army.
Estou certa de que as conhece bem, esteve no Exército.
- I know, but as I'm not pregnant... - Agreed, as far as you are so sure.
Mas me deu a impressão de que não está completamente segura!
Ms. Blanche, I'll tell you right now, if that sister of yours has gone and given you sleeping pills to keep you quiet while she's out doin I don't know what I'm sure as hell gonna call the police on her.
Sra. Blanche, se a sua irmã lhe deu sedativos para a manter calada não sei o que faço. Vou chamar a polícia!
Yes, well, I'm sure you know the feelings... Of this particular constituency.
Sim, bem, com certeza sabe as sentimentos... deste particular constituinte.
It is spelt like "doppel", which, as I'm sure you know, means "double",
Pronuncia-se como "dopple". O que, como certamente sabe, significa "duplo"
As a police officer, I'm sure you know that whatever passes between a doctor and patient is as privileged as what passes between a priest and a penitent.
Como agente da polícia, acredito que saiba que o que se fala entre médico e paciente é confidencial, tal como o que se fala entre um padre e o pecador.
I'm sure that you know, as well as I do, that there are some people who could harbor a grudge against you :
Tenho certeza que sabe tão bem como eu que há pessoas que podem ter guardado rancor contra si.
I don't know. I'm not an art crim critic, but I can sure as hell tell you that that's a crime.
Eu não sou um crítico de arte, mas tenho a certeza de dizer que aquilo é um crime.
We also make Videodrome, Max... and as I'm sure you know... when it's ready for the marketplace, things will never be quite the same again.
Também fabricamos o Videódromo, Max. Como sabe, mal comece a ser difundido, as coisas jamais serão as mesmas.
My name is Cortini, as I'm sure you know.
- Sou o Contine, como certamente saberá. - Não.
As I'm sure you know, Mr Horn was our most important client.
Como decerto sabe, o Sr. Horn era o nosso cliente mais importante.
With Buddy Revell. As I'm sure you know...
O teu problema com o Buddy Revell.
You know, l`ve something on my mind, though, which l`m sure is nothing, but until I take care of it, which l`m sure I won`t have to do, I can`t really talk about your program or whatever.
É que estou com ideias na minha cabeça e tenho de as concretizar podem não valer muito mas tenho de as levar a cabo e de certeza que vai ser bom E já sei que não posso falar das suas experiências e projectos
And as a man of the world, i'm sure you've been in similar circumstances and know how embarrassing it can be.
Como um homem do mundo, sei que passaste por situações idênticas e sabes quão constrangedor pode ser.
Well, if he didn't want you to know... I'm sure as hell not going to tell you.
Se ele não quis que tu soubesses, não to vou dizer.
You know, kids, I'm sure we'd all like to remember Dirk Richter as Radioactive Man and not the sordid details of his final years.
Não foi fixe? Tenho a certeza que gostaríamos de recordar o actor Dirk Richter pelo seu papel de Homem Radioactivo, e não pelos detalhes sórdidos dos seus últimos anos.
Hiya! I'm sure you kids know me best... as Sergeant FatsoJudson in From Here to Eternity.
Estou certo que vocês me conhecem melhor... como Sargento FatsoJudson de "From Here to Eternity".
I'm sure they don't. You know how kind kids can be (!
Tu sabes como as crianças são generosas.
This may be so temporarily, but as I'm sure you know the effect only survives the first few times the drug is taken.
Talvez tal aconteça temporariamente, mas como deve saber, o efeito só dura nas primeiras vezes em que a droga é tomada.
Anyway, I just want you to know that as long as I'm around, I'm gonna bust my butt and make sure that every last one of you always has a job, right here at "Callahan".
Só quero que saibam que, enquanto eu aqui estiver vou dar o máximo para que vocês todos tenham um emprego, aqui na "Callahan".
Anyway, as I ´ m sure you already know... you have stumbled into an exciting new world.
De todos os modos, tenho a certeza que vocês já sabem que vieram parar a um excitante novo mundo.
I'm sure you all know what that means since you probably watch as much television as I do.
Sabem o que isso significa pois devem ver tanta televisão como eu.
And as for you, I don't know you, but I'm sure you're a jerk.
E quanto a ti, não te conheço, mas de certeza que és um idiota!
As I'm sure you know, there will be a lot of restrictions placed on your activities.
Devias saber que é necessário teres noção das tuas acções e dos teus gestos.
Sure thing. I don't have to know what I'm doing, just as long as you know.
Tudo bem, desde que saibas tu porquê, eu não tenho de saber.
We'll let him know you're here. I'm sure he will be with you as soon as he possibly can.
Recebê-lo-á assim que puder.
You save that crap for your lawyers,'cause I know exactly who you are, and I'm gonna make sure that you suffer while you wait to die.
Ela atacou-me. Guarda as tretas para os teus advogados. Sei bem quem tu és.
Because I'm sure as hell gonna let the public know... that what's happening to them is because of you... your stupidity and Frank Black.
Porque podes ter a certeza de que o público vai saber, que o que lhes está a acontecer, é por causa da tua estupidez e do Frank Black.
Sometimes, as I'm sure you know, things happen quickly.
Às vezes, como deve saber, é tudo muito rápido.
Home of the International Clearance Bank, which I'm sure you know controls all big money transactions in Southeast Asia.
Aqui, a sede do Banco de Compensação lnternacional, que, saberá, controla todas as grandes transacções monetárias no sudeste asiático.
No really, there's nothing to understand, you certainly owe me no explanation, we really don't know each other at all, really, I'm sure a man such as yourself, you have many willing women and
Realmente não existe nada para entender. Certamente não existem explicaçoes... Realmente não nos conhecemos.
But I'm sure that once girls get to know the real you... you'll I get plenty of dates.
CONHEÇAM LUCY LAWLESS A XENA DA TV Quando as raparigas te conhecerem, terás muitas namoradas.
I don't exactly know how to say this, but I'm sure that you might find it painful, as I do.
Não sei muito bem como dizer isto, mas será tão doloroso para ti como para mim.
As I'm sure you all know... in the last two days we've lost 3 of our children.
Como todos ja devem saber, nos últimos dois dias perdemos três dos nossos filhos.
Guys, I'm leaving tonight. As I'm sure you know, the only question left unanswered... is whether to form a lynching party or just burn me at the stake.
Como devem saber, a única dúvida a esclarecer é se hão-de me linchar ou se me queimam apenas.
I'm sure he would be diagnosed as that, you know, because he couldn't keep his hands in his pockets... which was quite handy, really.
Seria esse o diagnóstico, porque ele não conseguia manter as mãos nos bolsos, o que dava muito jeito.
You know, I'm not sure I remember that one.
As verdadeiras nunca fizeram sentido.
I'm sure they'll let you know as soon as they do.
Eu tenho certeza que avisam quando acabar.
There have been conversations for a year about this Jew and that Jew and the complexities of the law and this problem as you, I'm sure, know has tormented us.
Há quase um ano que se discutem os casos deste e daquele judeu e as complexidades legais. Calculo que saibam o quanto este problema nos tem atormentado.
You know, I'm sure he counted them too.
Tenho a certeza de que ele as contou.
I want to let you know as friends go, yours is the best hello. I'm sure you never knew, how I feel about you, this is real, I need to... hear from you right now or I'll die. Mail me.
Manda-me um mail. eu quero que tu saibas que os amigos partem, o teu é o melhor olá.
As I'm sure you know, all printers have their own unique signature.
Deves saber... que todas as impressoras têm uma assinatura única.
Well, what I'm sure many of you don't know..... is that officially it was known as the "embarkation" room..... because that's where the SG teams "embarked" from.
O que vocês não sabem é que oficialmente se chamava "a sala de embarque", porque era dali que as equipas "embarcavam".
As a policeman... excuse me, a former policeman - - I'm sure you know all sorts of people who could help you out in this regard.
Como agente da polícia... desculpe, um ex-polícia tenho a certeza que conhece todo o tipo de pessoas que o pode ajudar a esse respeito.
As I'm sure you know... me and my associates here like to do favors for people.
Como tenho a certeza que sabes... eu e os meus associados gostamos de fazer favores às pessoas.
- All his I know, but I'd like to check the ones I'm sure you took... from the light switch and the gas cylinder
Dele. Sim, já sei que eram dele. Mas queria que comprovasses as que com certeza tiraste do interruptor e da botija do gás.
- I'm not sure yet. I'll let you know as soon as I've run some tests.
Não sei, assim que fizer uns testes, digo-lhe.
I'm as sure as I can be... without any, you know, proof.
Tenho tanta certeza quanto posso ter sem, tu sabes, provas.
I'm sure you know how hard it is for me to admit that to you, so I was hoping that we can use this as an opportunity to repair our relationship.
Tenho a certeza de que sabes com é difícil para mim admiti-lo, por isso espero que possamos usar isto como uma oportunidade, para reparar o nosso relacionamento.
I'm sure you two will be very happy together, you know with your three beautiful children
Tenho a certeza que serão muito felizes juntos, com as vossas três lindas crianças.
The part of the brain, as I'm sure you may know, that stores visual memory.
A parte do cérebro, que tenho a certeza que sabem, que guarda a memória visual.