Asylum Çeviri Portekizce
1,282 parallel translation
If we hadn't have moved, I'd have gone out of my mind... and ended up in the lunatic asylum.
Se não tivéssemos mudado, teria perdido o juízo... e acabado num manicómio.
There are people in the lunatic asylum can read and write.
No manicómio há quem saiba ler e escrever.
Back when this was an asylum... Dr. Vannacutt found it inspirational.
Quando isto era um hospício o Dr. Vannacutt achava-o inspirador.
It's a machine from the old asylum.
Maquinaria do sanatório antigo.
Well, I think that your luck is gonna change, sister, child of the beat, because... if I just reach down here and dip... into my "Uncle Santa Jip will fix it" magic box,
Pois eu acho que a tua sorte vai mudar, irmã, filha do ritmo. Porque, se puseres a mão, neste momento, na caixa mágica e misteriosa do Jip, vais encontrar um bilhete fresco para a Asylum, esta noite.
The Asylum has been voted the best club atmosphere in the whole of Wales.
A "Asylum" foi eleita a discoteca com o "melhor ambiente do País de Gales".
Every club is different, but in the Asylum, it's the manager.
Cada disco é diferente, mas na Asylum, é o gerente!
Second, to use it on the negotiation table for money or to seek asylum to another country. Third, a strategy they are known for they say they want peace and stab us in the back.
Terceiro, uma estratégia pela qual são bem conhecidos dizem que querem a paz e apunhalam-nos pelas costas.
I've been to an asylum 3 times.
Já estive três vezes num hospício.
I want immunity from prosecution, asylum in the U.S. and citizenship.
Quero imunidade governamental, asilo nos Estados Unidos e cidadania.
I'm not authorized to give her asylum.
Não tenho autorização para lhe dar asilo.
As a mortal, he murdered and tortured more than a dozen women before he was committed to an asylum for the criminally insane. When a vamp...
Quando era mortal, ele matou, torturou mais de uma dezena de mulheres, antes de ir parar num manicómio quando um vampiro...
One look at the scars and the judge'll grant him asylum.
Ao ver as cicatrizes, o juiz dar-lhe-á asilo.
A son who throws his mother in an asylum.
Um filho que enfia a mãe num manicómio.
You asked for asylum, fine. I'll consider it, but only if you answer my questions.
Você pediu asilo, muito bem, pensarei nisso, mas só se me responderes.
Before Apophis requested asylum only a handful of loyal Jaffa remained in his service.
Antes de Apófis pedir asilo aos tau'ri havia ainda ao seu serviço uma mão-cheia de jaffas leais.
137 have been taken into custody in Miami and are seeking asylum.
137 foram levados para Miami sob custódia e pedem asilo.
Might I suggest an appraisal at the Asylum of Charenton and the rather notorious inmate in her care?
Posso sugerir uma avaliação ao Asilo de Charenton e ao internado de má reputação que lá se encontra?
It's the emperor's dearest hope that you bring your expertise your proficiency to the Asylum of Charenton.
O maior desejo do imperador é que leveis a vossa técnica e a vossa competência para o Asilo de Charenton.
Or I'll be forced to tell the Ministry that the inmates are indeed running the asylum.
Ou ver-me-ei obrigado a denunciar ao Ministério que são os doentes que mandam no asilo.
The asylum had been moved to a newer, high-security building.
O asilo tinha sido movido para um edifício mais recente e de alta tecnologia.
Arturo Sandoval, yes, petition for asylum.
Arturo Sandoval, sim, pedido de asilo político.
I think I should explain there are certain criteria that must be met before we can grant asylum.
Acho que lhe devo explicar que há certos requisitos a verificar antes de lhe podermos garantir asilo.
- You're seeking asylum for them as well?
- Também procura asilo político para eles?
That's convenient, now that you're seeking asylum.
É conveniente, agora que procura asilo.
The Castro regime is waging a crackdown on descent after a chaotic 48 hours that began when a Havana bus driver seeking asylum for himself and his passengers, crashed through the embassy gates prompting a cross fire that left one guard dead.
O regime castrista enfrenta uma crise que começou há 48 horas quando um condutor de autocarro de Havana, em busca de asilo para si e para os seus passageiros, arrombou os portões da embaixada dando origem a um tiroteio em que morreu um guarda.
She put me in an asylum so she didn't have to feed me.
Meteu-me num asilo para não ter de me alimentar.
- I ask for asylum.
- Pedi asilo.
Asylum is not ours to give.
O asilo não é nosso para dar-mos.
I was in a therapy session, not a lunatic asylum.
Estive numa sessão de terapia, não num manicómio.
But Normandy was not just an asylum for Edward, it was the place which formed him politically and culturally.
Mas a Normandia não foi apenas um asilo para Eduardo, foi o lugar que o formou política e culturalmente.
Now, you've already met Edna... who despite being locked in an asylum for decades by her loving husband, Mr. Raines... is an amazing historian of the Centre.
Bem, você já conhece a Edna... que apesar de ter sido trancada num asilo durante décadas... pelo seu dedicado marido, o Sr. Raines... é uma historiadora impressionante do Centro.
Raines has been going to an insane asylum?
O Raines tem ido a um hospício?
Sir, my State Department is offering you asylum in the U.S.
O meu Departamento de Estado oferece-lhe asilo nos EUA.
This is not a hearing on whether or not to grant asylum.
Não é para decidir se lhe dão asilo ou não.
The president doesn't grant asylum requests.
O Presidente não concede asilo.
If the president doesn't urge the judge to grant asylum, he'll wish he had.
Se o Presidente não pedir ao juiz que lhes dê asilo, desejará tê-lo feito.
There are questions as to the veracity of your claim to asylum.
Há dúvidas quanto à veracidade do vosso pedido de asilo.
We don't have to grant asylum.
Não temos de lhes conceder asilo.
- I thought this was the asylum.
- Pensei que o asilo era aqui.
Now, Barney... while you were working at the asylum... you observed Clarice Starling and Hannibal Lecter interacting.
Então diga-me, Barney... quando trabalhou no asilo... observou a interacção entre a Clarice Starling e o Hannibal Lecter.
Did you find some rapport with Dr. Lecter... in your talks at the asylum?
Sentiu alguma conexão com o Dr. Lecter... durante as suas conversas no asilo?
You survived him six years at the asylum.
Tu conseguiste sobreviver-lhe seis anos no asilo.
In that privileged asylum, it's little wonder the queen failed to notice a burgeoning threat in her very midst.
Naquele abrigo privilegiado... seria quase óbvio uma ameaça nascendo em seu próprio meio.
Red Fort shifted to Agra a long time ago and... the mental asylum from there has shifted here.
O Forte vermelho mudou-se para Agra, há muito tempo e o hospital de malucos de Agra, mudou-se para aqui.
My death is certain ifKa | inga does not grant me asylum.
A minha morte será certa, se Kalinga não me der asilo.
Since my father died completely mad in Steinhof asylum, I can talk easily about the twilight of the mind, can't I?
Além disso, o meu pai morreu doido varrido no manicómio de Steinhof, portanto é-me fácil falar do crepúsculo do espírito, não acha?
We work in an insane asylum!
E nós trabalhamos numa casa de loucos!
- They're seeking religious asylum.
- Procuram asilo religioso.
The president has to grant their asylum request.
O Presidente tem de lhes dar asilo.
Kalinga has given asylum to Sugatra. Why?
- Kalinga deu asilo a Sugatra!