Aura Çeviri Portekizce
533 parallel translation
There's something engaging about this goddess business more challenging to the male than the more obvious charms.
Há alguma coisa de apelativa nessa aura de deusa, um desafio maior para os homens que os encantos mais óbvios.
Unfortunately, my tumultuous youth Acquired an aura of legend in New Orleans.
Infelizmente, minha juventude tumultuada adquiriu uma aura de lenda em Nova Orleans.
But I've never worked in a place that had such an aura of menace.
Mas jamais vi tal aura de ameaça.
Just like a halo.
Como se fosse uma aura.
When I first saw you, you had a sort of aura that all actors and actresses have.
Assim que o vi, notei que você tinha a aura que todos os actores e actrizes têm.
The martinis, the two different wines and brandy have had their effect, and a glorious dream-like glow is settling over them.
Os martinis, os dois vinhos e o brandy fizeram efeito, e cobre-os uma gloriosa aura, tal qual um sonho.
Who can say yet that there's any life on aura?
Quem não nos diz que não é só uma fonte natural de emissões?
Alex likes all that glamour, I suppose. But what have actors got to do with music?
O Alex gosta de toda aquela aura, mas que têm os actores a ver com música?
If a sentimental attachment to a house doesn't exist, if family tradition isn't imbued in its every wall, then the very notion of a home is empty and without purpose.
Se não há uma aura sentimental ligada a uma casa... se a mais pequena das suas paredes não está coberta de tradição familiar... então o conceito de lar é vago e sem sentido.
George Saden, accused of transmitting a negative aura in second level.
George Saden. Acusado de transmitir um aura negativa no segundo nível.
Stay close to me, inside my aura.
Fiquem perto de mim, dentro da minha aura.
I have, perhaps, a nose for the aura of fine food and laid a trap.
Sei da boa comida. Sendo ela cozinheira, Montei-Ihe uma armadilha.
What an aura of legend he's spread around Europe In the last five years.
Que aura de mistério ele espalhou por toda a Europa nos últimos 5 anos.
Yeehah!
A voz de aura!
Vietnam incarnates the hopes of victory of an entire world, forgotten and, tragically, alone. ( Message of Che Guevara to the Tricontinental, May, 1967 )
Che, apesar da aura de romantismo revolucionário que se vê quando se encontra com ele,
Now that I'm the disgrace to the family, I'm not so perfect any more. So, maybe you're not shit any more.
Agora, sou uma desgraça, e perdi a aura de perfeição... talvez não seja mais o ruim.
You presently enjoy a protecting white aura.
Actualmente gozas de uma aura branca de proteção.
Unfortunately, the energy necessary to create such an aura around a large fighter ship, or even the human form, is too great to sustain for any great period of time.
Infelizmente a energia necessária para gerar tal campo ao redor de uma nave e até mesmo para um homem... é muito grande para manter este campo pôr um tempo muito longo.
They have the feel and aura not so much of memories as of mystical transfigurations.
Têm a sensação e a aura, não tanto como de memórias, mas como de transfigurações místicas.
I'm a fool for you, Aura.
Eu faço-me de parvo por ti, Aura.
- You are playing with fire, Aura.
- Estás a brincar com o fogo, Aura.
Aura will be banished to Frigia after my wedding.
Aura será banida para Frigia após o meu casamento.
- Because of my word to Aura, I swear by Arbor I'll not kill you...
No entanto, por causa da promessa que fiz à Aura, eu jurei, por Arbor, não te matar...
What would Aura think of you now?
O que pensaria Aura de ti agora?
Princess Aura has implicated you on a charge of high treason.
- Príncipe Barin. A Princesa Aura implicou-te num acto de alta traição.
- A prison ship will take you away. - You tortured Aura.
- Uma nave prisão vai levar-te.
Interesting girl.
- Tu torturaste a Aura
- Is this another trick, Aura?
- É mais um truque, Aura?
I found to be studied. It was as though he were conscious of a Byronic aura which he considered to be in bad taste and was at pains to suppress.
Era com se se apercebesse de uma aura byroniana, que achava de mau gosto, e tentasse reprimi-la.
which her friends would envy. His social position had an air of mystery, even of crime about it.
A posição social dele tinha uma aura de mistério, ou até de crime.
It's like an aura :
Como uma aura.
Moreover, how does one account for the fact that you eventually ceased to see : : : The peculiar aura, or whatever it was : : :
Além do mais como explica o facto de que você parou de ver... aquela aura peculiar, ou o que quer que fosse...
I felt there was an aura between us when I saw it.
Quando te vi, senti que havia uma aura entre nós.
You got a very exciting aura.
Tem uma aura muito excitante.
Your aura.
A Sua aura.
It's the aura of authority, of command.
É uma questão de autoridade, de liderança.
You can have my aura, my spirits, the ghosts, the whole deal.
Pode ficar com a minha aura, os meus espíritos, os fantasmas.
You'll radiate an aura of energy and sexuality that even Al can't resist.
Irás irradiar uma aura de energia e sexualidade a que nem o Al poderá resistir.
What's this murderous aura?
Que aura assassina é esta?
Check out the aura on this sucker.
Olha só para a aura deste saf ado.
"I was told of the hill's mystical aura by a fascinating Egyptian and so I built my hotel here as a haven for all spiritual wayfarers who long to escape this imperfect, worldly plane."
"Um egípcio fascinante falou-me sobre a aura mística,... assim construí o meu hotel para aqueles que buscam refúgio espiritual e queiram fugir deste plano material".
Probe the secrets of your heart?
Da aura? Revelo seus segredos.
Éooks Éike nothing at aÉÉ without a Éot of rouge... and eÉaborate hairdos and attractive cÉothes, but... you... you, especiaÉÉy in this Éight, you have a quaÉity... a gÉow Éike a wonderfuÉ Émpressionist painting.
tu, especiaÉmente a esta Éuz, tens quaÉquer coisa, uma aura, como se fosses uma magnifica pintura impressionista.
All right, so it's not a cosmic cloud. But what about life?
Quem pode dizer se há vida em Aura?
Mark Markary, of the spaceship Argos on the planet aura- -
Minha tripulação não deve saber disto.
Once they experience the aura of Starbuck... I never said that.
Desculpa... esqueci-me.
Really, Aura.
A sério, Aura.
- They've changed the code. - I've changed too, Aura.
- Mudaram o código.
- I think I can work it out.
- Eu também mudei, Aura.
A green aura :
- Uma aura verde.
Your aura?
Da mente?