Badge Çeviri Portekizce
4,056 parallel translation
That badge may work outside these walls, but in here, we have a different set of rules.
Esse distintivo pode funcionar fora daqui, - mas aqui temos outras regras.
Yeah, it's Detective Holder, badge 4592.
Sim, fala o detective Holder, distintivo 4592.
- I did. Badge of honor.
Sabes que a tua mãe é uma valentona, ok?
Let the badge work for you.
Deixa o distintivo trabalhar por ti.
Okay, well, my badge should be enough.
O meu distintivo deve bastar.
In the trash with her badge and gun.
No lixo junto com a arma e o distintivo.
Do have a badge.
Eu tenho um distintivo.
Some freaks just... get off on wearing a badge.
Alguns malucos apenas... ficam excitados por usar um distintivo.
Look at you, with the badge and the booze, meeting in the middle of the night.
Olha para ti, com um distintivo e uma bebida, a encontrarem-se a meio da noite.
- And "badge-ge-ging."
- E texuguentos.
It looks like your uncle failed to revoke your badge when you quit.
Parece que o teu tio não revogou a tua permissão quando te demitiste.
But that's her badge number. It's got to be her.
- Só pode ser ela.
Without my badge, I can't protect the family!
Sem o meu distintivo, não posso proteger a família!
Look, I'm gonna show you my badge, all right?
Ouça, vou-lhe mostrar o meu distintivo, está bem?
It's... Show him your badge.
- Mostre-me seu distintivo.
You're gonna walk right up to that foreman, show him that badge of yours, And you say whatever you got to say. to get Akama to come out and come back to the car with you.
Vais ter com o mestre de obras, mostras-lhe o distintivo, e dizes o que for preciso para trazer o Akama até aqui ao carro contigo.
You're not just a badge number and a questionable haircut. Ha-ha.
Tu não és só um distintivo com um corte de cabelo duvidoso.
Check my pocket for the badge.
Verifique o distintivo no meu bolso.
Then, after that, you can have my badge and my gun ; you'll never see me again.
Depois disso, pode ficar com o meu distintivo e a minha arma e nunca mais me verá de novo.
Get him his gun and his badge. But he's your responsibility.
Mas ele é da tua responsabilidade.
Have I shown you my badge?
Já te mostrei o meu distintivo?
Well, that there actually is, uh- - sorry- - my badge, sir.
Bom, na verdade, desculpe, mas é o meu distintivo, senhor.
Hand in your badge and disappear, because my world is getting bigger in ways you don't even know, and a wave of violence is coming to this city.
Entrega o teu distintivo e desaparece, porque o meu mundo está a ficar maior, de uma forma que nem tu sabes, e uma onda de violência vai chegar a esta cidade.
You got your badge?
Tens o teu crachá?
This badge will get us through.
Este crachá vai dar-nos passagem.
I could lose my badge because of you. They could charge me with manslaughter.
Podia perder o distintivo por sua causa.
You could have shown them your badge, arrested them for drunk and disorderly.
Podias prendê-los por embriaguez e desordem.
Yeah, I just showed you my badge, and I know you have 20 / 20 vision.
Você é uma Cromo! Eu mostrei-lhe o meu distintivo, e sei que vê 100 % bem.
Just flash your badge at an E.R. nurse, and they'll let you through.
Mostra o teu distintivo a uma enfermeira e eles deixam-te entrar. Estão habituados aos polícias.
Last year she convinced me to put on the badge.
No ano passado ela convenceu-me a usar o distintivo.
It means you messed with Amanda, so if you want the badge back, you're gonna have to take it off my dead body.
Quer dizer que te meteste com a Amanda, portanto se queres o distintivo de volta, vais ter de tirá-lo do meu cadáver.
All that keeps me afloat is the gun I carry and the badge that lets me bring down arseholes.
A única coisa que me salva é a arma que carrego e o distintivo que me permite prender bandidoss.
I don't think I'd be wearing this badge right now.
Acho que não estaria com este distintivo hoje.
Oh, I should've just stolen a badge.
Devia ter roubado um distintivo.
Good luck using your tin badge to get in there, Detective.
Boa sorte com o seu distintivo para chegar lá, Detective.
No badge, no entry.
Não tem crachá, não entra.
But if this place had anything to do with her death, no one's gonna talk to us if they so much as smell a badge.
Mas se este lugar tem algo a ver com a morte dela, ninguém falará connosco se souberem que somos polícias.
Is this a badge?
- Isto é um distintivo?
The benefits of having a district attorney's badge, I guess.
Benefícios de ser promotora.
You betrayed your badge.
Traíste o teu distintivo.
The white badge is your key to the castle.
O distintivo branco é a chave para o castelo.
It's a badge.
Não! É um distintivo.
It's a badge.
É um distintivo.
Show him your badge.
- Espera...
I'll have your badge.
Vou fazer com que o despeçam.
It sounds like someone stopped by his building a couple of days ago, flashing a badge, asking questions, uh, claiming he was a homicide inspector.
Alguém foi à sua construção há alguns dias, mostrou o distintivo, fez perguntas, e dizia ser um investigador.
A Maserati heart, an Alfa Romeo badge, exhausts made out of Otis Redding...
Um coração Maserati, um emblema Alfa Romeo, escapes feitos do Otis Redding...
I doubt there's anything with a Mercedes badge in these parts that can draw as much attention...
Duvido que exista algo com o emblema da Mercedes por estes lados que consigo atrair tanta atenção...
The charges against me were dropped- - no thanks to you. I have a right to my badge and my gun.
Tenho direito ao meu distintivo e à minha arma.
Give me a badge.
Dá-me um distintivo.
Give you a badge? You heard me.
- Dar-te um distintivo?