Balcony Çeviri Portekizce
1,351 parallel translation
You left it on my balcony.
Esqueceu-o no meu balcão.
None of us is perfect I come back home after a hard day's work... I feel like sitting down and chatting with you... or the two of us having a cup of coffee in the balcony
Nenhum de nós é perfeito Eu chego em casa depois de um dia duro de trabalho... Adoraria sentar e conversar contigo... ou sentarmos no balcão para tomar café
That dog has barked from that balcony since I was a kid.
Aquele cão ladrou dali daquela varanda. Desde que eu era criança.
The balcony's been closed for years.
Mas a galeria está fechada. 2,062 poltronas funcionando.
We'll open the balcony.
Vamos abrir a galeria.
We got two shooters on the balcony right above me. Three in the building adjacent.
Temos 2 atiradores na varanda mesmo por cima de mim, 3 no edifício adjacente.
Of course you have a balcony... a fantastic view.
Claro que tem uma varanda... uma vista fantastica.
She's up in the balcony!
Está lá em cima na varanda!
I'm on the balcony.
Estou na varanda!
As... Buster! You can't do that on the balcony, buddy?
Buster, não podes fazer isso na varanda, amigo?
- Okay. Last night, after the party.. I saw Rachel kissing that jerk from her office out on your balcony.
- Ontem à noite, depois da festa, vi a Rachel beijar aquele cretino do trabalho na vossa varanda.
Our balcony?
Na nossa varanda?
I told Monica we should put lights on our balcony..
Eu disse à Monica que devíamos pôr luzes na varanda e ela disse : " Não, está muito frio.
I saw Rachel kissing some guy.. on your balcony, even though there were no lights!
Vi a Rachel beijar um tipo na vossa varanda, mesmo sem haver luzes!
Yeah, it was after the party, we were on the balcony..
Foi depois da festa, estávamos na varanda...
Is it a cold from standing on the balcony, or did a monkey bite you?
Constipaste-te por estares na varanda ou foste mordida por um macaco?
Because I was hoping we could come.. to your kissing parties on the balcony.
Espera podermos ir às tuas festas de beijos na varanda.
Out on the balcony?
Na varanda?
And then I figured after you win, we can all go out to the balcony and see a night rainbow with gremlins dancing on top of it.
E depois de ganharem, podemos todos ir para a varanda ver um arco-íris nocturno e gremlins a dançarem em cima dele.
This is the pigeon from the balcony calling to apologize.
Fala o pombo da varanda para pedir desculpa.
Well, right down the hall are the bedrooms... the Jacuzzi... and here's your balcony.
Bem, ao fundo do corredor estão os quartos... o jacuzzi... e aqui a varanda.
- She pushed a man off the balcony.
- Ela atirou um tipo do primeiro piso.
Oh, man. We heard her arguing last night out on the balcony.
Ouvimo-la a discutir na varanda, ontem à noite.
Tomorrow he's gonna be murdered... on the balcony of the Lorraine Motel.
Amanhã assassiná-lo-ão na varanda do motel Lorraine.
Get off the balcony!
Saia da varanda!
And on the Truman Balcony for fireworks?
Depois na varanda para o fogo-de-artifício?
And jumping off a second-story balcony... isn't exactly a sure-fire way of killing yourself.
E saltar de uma varanda desta altura, não é morte certa. Não concorda?
It might've even been as high as a second-story balcony.
Até poderia ser da altura da varanda.
I think she thought that she was standing on your balcony... and what she saw was her mother.
Acho que ela pensou que estava na varanda de sua casa... e o que viu foi a mãe dela.
Balcony's clear.
Nada na varanda.
The encounter of Romeo and Juliet at Juliet's balcony... is a transforming experience, a revelation... that most of us experience perhaps only once, or twice, in our lives.
O encontro de Romeu e Julieta no balcão de Julieta... é uma experiência transformadora, uma revelação... que a maioria de nós experimenta talvez uma, duas vezes na vida.
I think the balcony scene is notjust the most famous scene in the play.
Eu acho que a cena do balcão não é só a cena mais famosa da peça.
They usually think of a balcony with the two lovers.
Geralmente se pensa num balcão com dois amantes.
But the balcony scene is the scene which is a point of change... for the two people we are most interested in... and it has a very interesting shape to it.
Mas a cena do balcão é a cena que é o ponto de mudança... para as duas pessoas em que mais estamos interessados... e tem um formato bastante interessante.
The balcony scene is of course the central scene of the play... the heart of the play, yes I do think it is.
A cena do balcão, é claro, é a cena central da peça... o coração da peça, é o que eu acho.
The Capulet party scene, the balcony scene itself... the little scene at Lawrence's cell... the dawn parting and the final meeting... not quite simultaneous, in the tomb.
A cena da festa dos Capuleto, a cena do balcão... a pequena cena na cela do padre... a partida na alvorada e o encontro final... na tumba, que não é simultâneo.
But, yes the fervor, the commitment... the romanticism which we're also allowed to smile at... is the distillation of the mood of the play... in the balcony scene itself, I think.
Mas sim, o fervor, o comprometimento... o romantismo ao qual nós também podemos sorrir... é a destilação do espírito da peça... na própria cena do balcão, eu creio.
And it's interesting to have a play with that and the balcony scene.
E é interessante ter uma peça com isto e a cena do balcão.
You know, Jones, if stargazing is something that interests you, then it has to be said that the view from my balcony is quite outstanding.
Mas para dizer algo Devo dizer do que a vista do meu balcão é maravilhosa
Two limey fuck filmmakers hanging from their skinny pricks over an eighth-floor balcony for shooting unauthorised footage of an Artie Oohen fighter!
Dois cineastas cabrões pendurados pelas suas pilas finas numa varanda do oitavo andar por filmarem sem autorização um lutador do Artie Cohen!
Balcony Dinner Theater, Little Rock.
- Teatro ao Jantar Balcony, Little Rock.
And then one day, populations will mix and travel freely. Asia and Europe will come together. And we'll grow old, Hephaistion looking out our balcony at this new world.
E então, um dia, os povos se misturarão, viajarão livremente... a Ásia e a Europa se unirão... e nós envelheceremos, Heféstion... olhando de nossa varanda para esse novo mundo.
I'm jumping off the balcony.
vou saltar do parapeito.
Watch me jump off the balcony.
Olha eu saltar do parapeito.
- In a balcony in my church.
- No altar da minha Igreja.
- In the balcony of the church?
- No altar da igreja?
If you leave this flat I'm going to jump off this balcony.
Se saíres desta casa, atiro-me da varanda.
Projecting to the third balcony.
Projecta-te para o balcão...
The two of them walked out on the Truman Balcony so that Bandar could smoke a cigar and have a drink.
Os dois foram até á Varanda Truman, onde Bandar fumou um charuto e bebeu um copo.
Took a dive off her balcony... twenty-seven floors straight onto her head.
Saltou de cabeça do telhado. Do 27º andar para o chão.
If only the moon were a balcony I could stand upon.
Ai quem pudesse Subir Aos parapeitos da lua