Barbaric Çeviri Portekizce
397 parallel translation
I didn't catch your barbaric name.
Não compreendi seu nome bárbaro.
My barbaric Ninotchka... my impossible, unromantic, statistical- -
Minha bárbara Ninotchka, minha impossível, prática, estatística...
This film does not claim to provide a solution to the relations between France and Germany, which will remain problematic while the barbaric Nazi crimes carried out with the collusion of the German people stay in our minds
Este filme não tem a pretensão de contribuir para uma solução do problema das relações entre a França e a Alemanha. Problemas que perduraram por muito tempo, devido aos crimes da barbárie nazi, perpetrados com a cumplicidade do povo alemão e que ficarão na memória dos homens...
The spell that had trapped him in this barbaric pelt is broken He is a handsome knight with a pure heart, sensitive and cultured and every kiss from Beauty adorns him with ever more glorious qualities
O feitiço que o mantinha nessa pele selvagem quebra-se, o Monstro converte-se num cavaleiro de coração puro, sensível e culto.
You mean, that barbaric horde they call the Cossacks of the Plains?
Comanches? Essa horda primitiva a quem chamam "Os cossacos das planícies"?
I've always considered honeymoons barbaric.
Sempre achei as luas-de-mel uma selvajaria.
He'll rid us forever of the barbaric Griswold.
Ele vais livrar-nos do bárbaro Griswold.
And, to our eternal shame, we stood by and never once cried out against his barbaric acts.
E para nossa eterna vergonha... nós o apoiamos, nunca nos opusemos às suas barbáries.
Then, between San Francisco and New York... you will discover Indian maidens galore... statuesque, barbaric creatures.
E depois, entre São Francisco e Nova Iorque... Você vai descobrir um festim de donzelas indias... criaturas bárbaras e estatuescas.
His whole, high, broad form weighed down upon a barbaric white leg carved from the jawbone of a whale.
"a sua silhueta larga e alta apoiada sobre uma barbara perna branca", "talhada a partir de uma mandíbula de baleia".
Barbaric city, but fascinating.
Uma cidade bárbara, mas fascinante!
This is barbaric!
Isto é bárbaro!
Perhaps merely indulging some barbaric custom.
Talvez apenas para satisfazer algum costume bárbaro.
I am no longer content to forgive Antony! To marry this Egyptian under their barbaric rites!
E pelo teu casamento com ela ele fez de mim, sem dúvida, tua pega.
It's the only thing I really do enjoy about this barbaric country.
É a única coisa que eu realmente aprecio nesta terra bárbara.
Was that barbaric execution necessary?
Era necessário uma execução tão cruel?
Oh, those dirty, evil, rotten, barbaric- -
Esses porcos, malvados,..
But thas barbaric, uncivilized.
Mas isso é bárbaro, incivilizado.
I was recording images at the time McCoy left. A rather barbaric period in your American history.
Eu estava a gravar imagens quando o McCoy partiu, particularmente um período bárbaro na história da América.
Quite barbaric.
Bastante bárbaro.
And he who is guilty will face the ancient penalties, barbaric and horrible though they may be.
E o culpado enfrentará os castigos ancestrais, por mais bárbaros e horríveis que sejam.
Barbaric, displaying the body of a fallen enemy.
É barbáro exibir o corpo de um inimigo caido.
Oh, no, nothing as barbaric as that.
Não, nada de tão bárbaro como isso.
I think it's barbaric, but superstition dies very hard here.
Mas aqui são muito supersticiosos.
This is a schoolhouse, not a burial place. You're disgusting, barbaric, all of you!
Isto é uma escola e não um cemitério, seus bárbaros selvagens!
I wasn't aware this chivalrous custom existed in your semi-barbaric land.
Ignorava que esse costume cavalheiresco existisse no vosso semi-selvagem país.
No purpose at all, just barbaric.
Não há um motivo, é mera barbaridade.
And furthermore... I am not a man to stand by and condone barbaric acts... which are perpetrated against innocent women and children!
E mais não sou homem para pactuar e deixar passar actos bárbaros perpetrados contra mulheres e crianças indefesas!
Well, I'm not going to stoop to that man's barbaric level.
Bem, não vou rebaixar-me ao nível daquele bárbaro!
He's playing some barbaric game.
Estúpidos. Ele está a jogar algum jogo bárbaro.
"Very forceful, quite barbaric".
"Muito violentos, bastante bárbaros."
I have subdued and conquered the barbaric hordes in the name of Rome.
Eu dominei e conquistei as bárbaras hordas em nome de Roma.
But, to me, lobotomy is a barbaric recourse.
Mas para mim, a lobotomia é um recurso bárbaro.
- That's barbaric!
- Isso é bárbaro!
No. Boxing, football, ice hockey - the truly barbaric sports.
Boxe, futebol, hóquei no gelo - os desportos mesmo bárbaros.
This is barbaric!
Incrível!
What a barbaric world.
Que mundo bárbaro!
"I sound... my barbaric... yawp... over the rooftops... of the world."
"Solto... o meu bárbaro... yawp... sobre os telhados do mundo."
Now, Todd, I would like you to give us a demonstration of a barbaric "yawp."
Todd, quero que nos faça uma demonstração de um bárbaro yawp.
A barbaric yawp.
Um bárbaro yawp.
I just love barbaric men.
Eu adoro homens barbaros.
You all seem so barbaric compared to the Africans.
Parecem tão primitivos comparados com as tribos africanas.
In our experience, Americans are uncouth misfits who have been run out of their own barbaric country.
Na nossa opinião, os americanos são uns desadaptados primitivos... expulsos do próprio país bárbaro.
We shouldn't be fighting. lt's so barbaric.
Não devíamos lutar. É tão bárbaro.
Here, in this relic of your barbaric profession, surrounded by the tools of your trade,
Aqui, nesta relíquia da sua profissão barbara, rodeada pelos instrumentos do seu maldito ofício.
This is barbaric. Barbaric!
- Isto é barbárico!
Snow and cold will defeat... his barbaric arrogance.
Porque antes que as nossas legiões enfrentem o Aníbal... já a neve e o frio deve ter aniquilado esse barbaro arrogante.
How curiously human, how wonderfully barbaric.
Estou farto que lhe dê atenção!
Barbaric.
É bárbaro.
You see how barbaric this allowance idea is, Al?
Prova-o.
I mean, barbaric.
Incivilizado.