Barrel Çeviri Portekizce
2,271 parallel translation
Let's fill one more barrel for our loved ones, okay?
Vamos encher mais um barril para os nossos entes queridos. De acordo?
Yeah, like the time you said Dad was taking a weekend leadership seminar, When he was really stuck in a barrel at the junkyard?
Pois, como da vez em que disseste que o pai ia passar uma semana num seminário de liderança, quando na verdade estava preso num barril no ferro-velho?
I'm a barrel of favors today.
Sou um poço de favores hoje.
- It's a picture of a colt, detective special, .38 caliber, 4-inch barrel...
É a fotografia de uma Colt "Detective Special", calibre.38, cano de 4 polegadas.
I didn't run Downton for 30 years to see it go lock, stock and barrel to a stranger from God knows where.
Não geri Downton durante 30 anos para vê-la passar na totalidade para as mãos de um estranho sabe Deus de onde.
That was the reason we walked through Crate Barrel.
Foi por isso que fomos ao Crate Barrel.
You've stared down the barrel of a gun before.
Já superou coisas assim.
Foreign object in the wash barrel, it happens.
Um objecto estranho no tambor de lavagem, acontece.
Yeah, yeah. I've had several martinis, some absinthe, and a barrel of mead.
Claro, claro, bebi vários Martinis, algum absinto e um barril de hidromel.
Des Moines, Dayton. An expense account at Cracker Barrel.
Des Moines, Dayton, uma conta cara no restaurante Cracker Barrel,
That's a barrel of laughs.
Isso é um barril de gargalhadas.
I don't know if it's a barrel leak but you got something mighty stinky down there.
Não sei se é uma fuga num barril, mas tens ali alguma coisa que fede.
- Which I got when he hit me with a shotgun barrel for no good reason.
- Que ficou assim quando ele me deu com o cano da caçadeira sem razão nenhuma.
But most of it goes into the missionary barrel.
Eu fico com alguma, mas a maior parte vai para os missionários.
There's wires around the barrel--sensors.
Tem calma. Há fios à volta do tambor... sensores.
To celebrate the winter solstice in Paris, they build a bonfire and on the top of it they put a barrel, a wheel, garlands, and a basket filled with two dozen cats and a fox to be burned alive for the King's pleasure!
Para celebrar o solstício de inverno em Paris, fazem uma fogueira e no topo da fogueira colocam um barril, uma roda, grinalda, e um cesto com duas dúzias de gatos e uma raposa para serem queimados vivos para deleite do rei!
Carbon steel spring and barrel, polymer frame and components.
Mola de aço e barril de carbono, moldura polímera e componentes.
Its flatbed contained a small explosive and a barrel filled with fertilizer and diesel fuel.
Na sua traseira tinha um pequeno explosivo e um barril cheio de fertilizante e óleo diesel.
The explosive ignited but failed to set off the larger bomb, and a phone wired to the barrel as a backup detonator also failed because the battery had lost its charge.
O explosivo deflagrou mas não detonou a bomba maior. E um telemóvel ligado ao barril como detonador reserva também falhou porque ficou sem bateria.
You know, when people shoot themselves In the mouth like this, They always press their tongue against the barrel
Sabe, quando as pessoas atiram assim na boca, pressionam sempre a língua contra o cano no momento da verdade.
Barrel would've had to be modified.
O cano teria de ser modificado.
He said--said that at 40 paces, there was no chance that we could actually hit each other, something about 18th century guns having no rifling in the barrel.
Ele disse, que à distância de 40 passos, não havia hipótese de nos atingirmos um ao outro, mencionou qualquer coisa sobre as pistolas do século 18 não terem um tiro certeiro.
- Mm-hmm. The woman who buys hand sanitizer by the barrel?
A mulher que compra desinfectante de mão aos litros?
You know, Terri's still on your case, you lost at regionals, Glee's still the bottom pickle in the barrel...
A Terri ainda anda atrás de ti, perdeste nas Regionais, o Glee ainda é a pior coisa...
( pumps barrel ) Not today.
Hoje não.
Alas, a fine big one like you would shatter my barrel.
Infelizmente, alguém bem grande como tu rebentaria o meu cano.
Kevlar vests, asbestos stockings and a barrel
Coletes à prova de bala Meias de amianto e um barril
My God, we're defenseless, like fish in a barrel.
Meu Deus, estamos indefesos, - como peixes num barril.
My instinct is to hide in this barrel, like the wily fish.
O meu instinto é de nos escondermos neste barril, como um peixe astuto.
He put a slot in the back of the van, with a rifle barrel and scope.
Ele colocou um lugar atrás da van para o cano e mira da arma.
No, I don't wanna be a judge'cause that's your thing, but eight out of the 10 times I saw you last year, all you could talk about was whether you were gonna buy a couch
Não, não quero julgar, isso é coisa tua. Mas, oito das dez vezes que te vi o ano passado, só falavas em comprar um sofá na "Crate and Barrel" ou na "Pottery Farm".
Popping out of the barrel is Ivy Sullivan.
A sair do tubo está a Ivy Sullivan.
- Can't tell the caliber, but this polygonal rifling along the outer rim is consistent with the barrel of a Glock. Hmm.
- Não dá para identificar o calibre, mas a estria poligonal na borda externa, coincide com o cano de uma Glock.
We can drive all we want, but sooner or later, we're gonna be staring down the barrel of Vitali's A.K.
Andamos bastante, mas mais cedo ou mais tarde vamos estar a olhar para o tambor da AK do Vitali.
You know, you're lucky only one of those barrel. Those, uh, prills are unexploded ammonium nitrate
Teve sorte por só terem explodido aquelas barras.
It was this or the barrel of a gun, and you know it.
Era isto ou uma arma apontada, e você sabe.
Crate and barrel.
Crate and Barrel.
Keep talking, cracker barrel.
Continue a dizer, barril de biscoitos.
The idea that here we are looking down the barrel Of that ending is a once-in-a-lifetime experience.
A ideia de contemplarmos o final é uma experiência única na vida.
And now, a barrel, most likely holding dead animals.
E agora, um barril, provavelmente com animais mortos.
Isn't that your friendly St. Bernard with the little barrel of whiskey under his chin?
Não, é o teu amigo São Bernardo com um barril de whisky pendurado no pescoço?
He was so close, nearly touched him with the barrel of my rifle.
Estava tão perto que quase podia tocar-lhe com o cano da espingarda.
The same exact barrel the girls were in.
O mesmo tipo de barril em que as raparigas estavam.
Broke out the next barrel of wine. "
"Abriu outro barril de vinho."
One of the barrel girls escaped and now she's after the men that abducted her.
Uma das raparigas escapou e agora está a perseguir os homens que a raptaram.
She also said you broke the barrel girls case.
Também disse que resolveste o caso das raparigas nos barris.
The detective who solved the barrel girls case.
A detective que resolveu o caso das raparigas nos barris.
Your DNA wasn't found on any of the barrel girls.
O seu ADN não foi encontrado em nenhuma das raparigas.
- And I think a barrel girl got away.
- E acho que uma rapariga escapou.
Ties him to the barrel girls, like the others, but no connection to Jordan that we can find.
Liga-o às raparigas, tal como os outros, mas não há nenhuma ligação ao Jordan que consigamos descobrir.
A barrel of laughs you are not.
Não és assim tão divertida.