Based Çeviri Portekizce
9,686 parallel translation
Based on the true story of Scandinavia's first witch hunts.
Baseado em eventos reais durante a caça às bruxas na Escandinávia.
It's a cardinal rule... you don't trust your career in the hands of a jury of 12 random crazy people who might decide a case based on a wink and a smile and not the law, which they can't fucking understand in the first place.
É uma regra de ouro, não colocamos a nossa carreira nas mãos de um júri de doze malucos à sorte. Podem decidir um caso por causa de um sorriso. E não da lei.
I get it. We all create a narrative based on what we think is important.
Todos nós criamos uma narrativa baseada naquilo que achamos importante.
We believe he's based just outside of D.C., but almost nobody knows him personally.
Acreditamos que a base dele seja muito perto de Washington, mas quase ninguém o conhece pessoalmente.
They're based in Ohio, he wouldn't just come all this way to be in a rally.
Eles têm como base Ohio, ele não faria todo este caminho só para o comício.
Donnie made a substantial move based on inside information.
O Donnie fez uma compra com informação interna.
I was told it was based on the Kabbalah.
Disseram-me que se baseava na Cabala.
Creole is based in English.
O Crioulo é baseado no Inglês.
Same height ; estimated weight, based off bone density ; makes it more than likely that it is.
A mesma altura, o peso estimado tendo como base a densidade óssea, é mais do que provável que seja ele.
Nitramene isn't stable enough to be used in a gel-based explosive.
Nitramene não é estável o suficiente. Para ser utilizado em um explosivo à base de gel de.
Peremptory challenges can not be used to discriminate against a certain class of juror based on race, ethnic background, religion, or gender.
As dispensas não podem ser usadas para discriminar certas classes de jurados com base em raça, origem étnica, religião ou sexo.
If we grant Ms. Wesley the right to do that, and by extension, everyone else, to violate the law based solely on our own private beliefs, then our society will crumble.
Se garantirmos à Srta. Wesley o direito de fazer isto, e por extensão todos violam as leis baseando-se nas suas próprias crenças particulares, a nossa sociedade vai desmoronar.
Mr. Thawley, how did you feel when you found out that your daughter had been exposed to faith-based teachings in class?
Sr. Thawley, como se sentiram quando souberam que a sua filha foi exposta a ensinamentos de fé em salas de aula?
In that letter Dr. King makes numerous faith-based references, does he not?
Nela, Luther King faz diversas referências baseadas na fé, não faz?
Is it true that Ms. Wesley accepts donations for a faith-based charity, Convoy of Hope, right there in the classroom?
É verdade que a Srta. Wesley aceita doações para a Instituição da Fé Cristã Comboio da Esperança dentro da sala de aula?
We can separate the history-based elements of Jesus'life from the faith-based element.
Podemos separar os elementos históricos da vida de Jesus dos elementos baseados na fé.
Our calendar has been split between B.C. and A.D. based on the birth of Jesus, which is quite a feat if he never existed.
O nosso calendário é dividido entre antes e depois de Cristo, baseado no nascimento de Jesus, o que seria curioso, se Ele nunca existiu.
And at that time, did you feel like you were asking a faith-based question?
Sim. E, naquele momento, sentiu que estava a fazer uma pergunta religiosa?
The devastation of the Las Vegas sharknado, which curiously this time is sand-based, is immense.
A devastação do Sharknado de Las Vegas, que curiosamente contém areia, é imensa.
Regular sharknadoes are water-based, but the one that formed over Las Vegas was created from sand, so a sand-nado?
Os Sharknados comuns são à base de água, mas o que se formou em Las Vegas foi criado a partir da areia. Um Areianado?
Well, sir, each of these tornadoes survived the blast from our atmospheric reactors because they're not water-based.
Bem, senhor, cada um destes tornados resistiu à explosão dos reactores atmosféricos porque não são à base de água.
Based on what evidence?
Baseado em que evidência?
As long as he continues to finance my steel-based factories, we shall all be gods.
Desde que continue a financiar a minha fábrica à base de aço, ficaremos todos bem.
I mean, all the ancient Satanic creation myths... they were based on him, which you knew.
Todos os mitos satânicos antigos foram baseados nele, e sabia isso.
- Based on the tests we have to conduct, the communication with the head office and lunch breaks, it will take two weeks.
- Calculando os testes para fazer, a comunicação com a central e as pausas de almoço, são duas semanas.
Based on the genetic pedigree of living humans, we can say that there was a bottleneck in human numbers around this time period.
Com base na linhagem genética dos humanos que se encontram vivos, concluiu-se que, nesse período, o número de humanos diminuiu drasticamente.
So, if he's going to start making decisions based on emotions of which he has zero, then I think we've got a problem!
Porém, se ele vai começar a tomar decisões baseado nas emoções as quais ele não tem, então acho que temos um problema!
Memories are what our reason is based on.
As memórias são aquilo em que a nossa razão se baseia.
Based on his expertise, we believe he's our key to finding a cure for Daisy.
Pela investigação dele, ele é o segredo da cura da Daisy.
Plausibility is based on details.
A verosimilhança assenta nos detalhes.
They want you to wear it, Josh, because the properties of the mask are based in electro-magnetism.
Eles querem que tu a coloques, Josh, porque as propriedades da máscara baseiam-se no electromagnetismo.
I already told you, Lydia, I don't give extra credit for alternate equations based on your own theoretical findings.
Já disse, Lydia, não dou crédito extra por equações alternadas baseadas nos teus descobrimentos teóricos.
But you're running on a platform based on transparency and integrity.
Mas estás a concorrer numa plataforma que se baseia na transparência e na integridade.
Amanda Waller doesn't make decisions based on the value of human life.
Amanda Waller não toma decisões baseadas no valor da vida humana. É pena.
Unless Jiminy's based on a real person.
A não ser que o Jiminy ( Grilo ) seja baseado numa pessoa a sério.
Oh, girl, you do not want to get that water-based lube.
Garota, você não vai querer esse lubrificante à base d'água.
Based on what Daisy told us about Hive's new pathogen...
Com base naquilo que a Daisy nos disse sobre o novo patógeno do Colmeia...
It was based on an eyewitness account in a journal of General John Sullivan.
Foi baseada em relatos do diário do General John Sullivan.
Based on advice from a drunk whiskey blogger.
Com base no conselho de um blogger de whiskey bêbado.
Now, just... I mean, based on how crappy I feel, and how much monster-ness Pandora ripped out of me, I have a feeling
Quer dizer, já que me sinto tão horrível, e quanto do monstro a Pandora me tirou, sinto que finalmente, estou curado desta coisa.
It's like shit exists because we're observing it, changes based on us observing it.
É como se a coisa existisse porque estamos a observar, e mudasse baseado na nossa observação.
I'm here to provide progress updates based on the intel you gave us... nothing more.
Estou aqui para fornecer actualizações sobre o progresso, com base nas informações que nos deste... nada mais.
This is based on an old S.H.I.E.L.D. program.
Isto baseia-se num programa antigo da SHIELD.
Six of it's guaranteed and we'll add performance and team-based incentives.
Doze milhões por dois anos, seis dos quais garantidos. Acrescentamos incentivos de performance e de objetivos.
My spell is based off the one that the Mikaelsons'mother used to make them vampires in the first place.
O meu feitiço baseia-se no que a mãe dos Mikaelson usou para fazer deles vampiros, logo de início.
My parents founded a... religious commune, I suppose you'd call it. A spiritual community called Highway to Heaven, based on the spiritual teachings of Michael Landon in the 1980s'TV program.
Os meus pais criaram uma comunidade religiosa, algo conhecido como comunidade espiritual chamada Um Anjo na Terra, baseada nos ensinamentos de Michael Landon no programa dos anos 80.
based on race, creed, gender or sexual orientation. "
baseado em raça, crença, género ou orientação sexual. "
Now my life is based on lies.
Agora a minha vida baseia-se em mentiras.
So, um, Miss Page, I drew this up based on your official statement to the police, about the Metro-General shooting.
Então, menina Page, esbocei isto com base nas suas declarações à Polícia sobre o tiroteio no hospital.
Yeah, I mean, who wants a relationship based on honesty and communication?
Sim, digo... Quem quer um relacionamento baseado em honestidade e comunicação?
Based on wind patterns- -
Calma aí.