Basically Çeviri Portekizce
7,124 parallel translation
That's terrible that they would plant evidence and try and frame someone and basically ignore whoever it may have been that, uh, murdered Teresa Halbach.
Seria horrível que forjassem provas e tentassem incriminar alguém, ignorando quem possa ter assassinado a Teresa Halbach.
And just about at the end of that interview, Kayla, out of the blue, basically came out and told us that, uh, she had a cousin by the name of Brendan and that Brendan was, quote, "acting up lately."
E no fim da entrevista, a Kayla, do nada, disse-nos que tinha um primo chamado Brendan e que ele andava "muito estranho".
Basically she indicated to us that, um, Brendan had told Kayla that he had went and got the mail and went over to... Steven Avery's residence.
Disse-nos que o Brendan lhe tinha dito que foi buscar o correio e foi à casa do Steven Avery.
She chose to... um, basically lie on the stand.
Escolheu mentir no depoimento.
- Basically, what you said here was that unless he called her that night that you would tell her.
- Não. - O que disse foi, que se ele não ligasse essa noite, o senhor ia dizer-lhe.
Steve and Brendan's life was taken from them, basically.
A vida do Steve e do Brendan também lhes foi tirada.
But they hide a politically incorrect past - a dark history where we basically wiped out the seal population and thousands of whales were slaughtered.
Mas escondem um passado politicamente incorreto, uma história sombria em que praticamente exterminámos a população de focas e dezenas de milhares de baleias foram massacradas.
So, basically I... I've just started on the 40 meters and I'm making solid progress.
Então, basicamente, eu... comecei agora nos 40 metros e estou a fazer grandes progressos.
It's basically, like, we're both using the same science.
Basicamente, estamos a usar a mesma ciência.
The equipment on top of that is basically a nuclear reactor.
- Não disparem! O equipamento no tejadilho é basicamente um reactor nuclear!
Because the endgame is to take them off, anyway and then the prince is gonna see all your dumplings and there ain't nothing less attractive than trying to squiggle your way out of what's basically sausage casing.
Porque o objectivo final é despi-la e depois o príncipe vai ver os vossos pneus e não há nada menos atraente do que tentar despir aquilo que é basicamente uma tripa para enchidos.
We are basically the Burlington Coat Factory of bitches.
Somos praticamente a fábrica Burlington Coat das putas.
And, trust me, when this whole thing is said and done and you basically save the entire free world, she's going to forgive you.
E, confia em mim, quando isto tiver acabado e tiveres salvado o mundo livre, ela vai perdoar-te.
I wanna jump in front of a bus, basically.
Percebes? Quero atirar-me contra um autocarro.
I want to introduce you all to my muse and basically, like, the biggest supermodel in the whole world right now, dude.
Apresento-vos àao minheu musa e basicamente àao maior super modelo do mundo.
These are basically space tanks.
Estes s � o basicamente tanques espaciais.
Basically, the end of life on this planet.
Basicamente, o fim da vida neste planeta.
Dudes, basically every single sausage... gets chosen on Red, White and Blue Day.
Meus, quando é Dia Vermelho, Branco e Azul, eles não poupam na salsicha!
He basically knows it already.
Na verdade, ele já sabe.
You're basically saying you don't care about me.
Estás a dizer que te estás nas tintas para mim.
So, basically, there's no hope, and we're royally fucked!
Basicamente, não há esperança e estamos completamente fodidos!
You basically run this branch without the credit.
Geres esta sucursal e não tens os louros.
You basically take care of this whole office.
Tomas praticamente conta deste escritório todo.
Is basically the worst thing you can do.
É a pior coisa que se pode fazer.
Basically, a slave.
Um escravo, a bem dizer.
Wildcatters, basically..
Alguns buscadores.
So, basically, you're a fat retarded kid.
Portanto, basicamente, és um miúdo gordo e atrasado.
Dude, for the last 20 years, this guy has basically supplied both sides of every conflict on the planet.
Bacano, nos últimos 20 anos, este tipo tem basicamente fornecido ambos os lados de qualquer conflito no planeta.
I guess it was like a... I guess it was like certificates for all the smart people, so basically I have nothing.
Acho que eram certificados para pessoas inteligentes.
Captain, we are basically standing on a very large bomb.
Capitão, estamos em cima de uma bomba gigantesca.
I'm basically just on suicide watch.
Minha função é básicamente impedir um possível suicídio.
That you were, basically, abandoned as a child, bounced around from foster home to foster home, and that, really, you were raised in an orphanage.
O facto de ter sido abandonada em bebé, de ter passado por várias casas de acolhimento e de, na verdade, ter sido criada num orfanato.
You know, they basically invented a new breed?
Eles inventaram uma nova espécie.
Basically we were looking through craigslist for work.
Basicamente, estávamos à procura de trabalho na Craigslist.
I'm like a doctor, basically.
Sou como um médico, basicamente.
And basically used Anandi to get what he wanted.
Usou a Anandi para conseguir o que queria.
Basically... it's like a prison that's guarded by this malicious entities.
Basicamente... é como uma prisão... Que é vigiada por estas entidades malignas.
Actually, it's basically impossible.
Na verdade, é praticamente impossível.
I mean, it's basically a certainty that there are more of those things down there.
É mais que certo que há mais destas coisas lá em baixo.
The Gladiator of Good can basically go straight to the winner's circle.
O Gladiator of Good pode basicamente ir direto para o local do vencedor.
Basically, we showed them everything.
Basicamente, mostrámos-lhes tudo.
He's got a very pressing investigation at the time, so... Basically, he told me nobody is allowed inside whatsoever, not even you, evy.
Ele está com uma investigação muito urgente... neste momento, assim basicamente, ele me disse ninguém é permitido dentro de tudo, nem mesmo tu, Evy
He's basically an invalid now.
Basicamente, está inválido.
Basically, I say a manufacturer's name, and you tell me if it's a sausage or a pie.
Eu digo o nome de um fabricante e tu dizes-me se é uma salsicha ou uma tarte.
# It's basically a head on a pillow
No fundo é uma cabeça na almofada
And he worked with basically nice people.
E trabalhava com pessoas simpáticas.
Basically took over the drug trade one block at a time.
Basicamente controlou a venda da droga zona após zona.
That's basically the East Coast.
É basicamente a costa leste.
So basically I have to convince this guy that I'm going to give up my life, and give him the kidney?
Então, basicamente, eu tenho que convencer esse tipo que eu vou entregar minha vida, e dar-lhe o rim?
Basically, you've never gone through puberty.
Você nunca atravessou a puberdade.
I mean, I'm kind of paraphrasing, and you had to read between the lines, but, basically. - Really? - Yes.
A sério?