Basis Çeviri Portekizce
2,511 parallel translation
Objection, Your Honor. This is completely without basis.
Isto não tem qualquer base.
We should be on a first name basis.
Devíamos tratar-nos pelo nome.
I ain't got no alligators, but I do know where there's some real deep mine shafts around here, so it might be a good idea for us to keep this on a friendly basis.
Não tenho jacarés, mas conheço uns poços de minas aqui perto. Por isso, talvez seja boa ideia levarmos isto a bem.
He met with Greenspan on a regular basis.
Reuniam-se com Greenspan regularmente.
We've never had a decline in house prices on a nationwide ba... a nationwide basis.
Nós nunca tivemos uma queda nos preços de casas a nível nacional.
City and county officials have declared shifting blackouts On a rotating basis.
As autoridades decretaram apagões rotativos.
It occurred to me the basis of fiction is that people have some sort of connection with each other.
Apercebi-me que a base dos romances é que as pessoas têm uma espécie de ligação umas com as outras.
FYI, I have recommended that Agent Nash be assigned to your team on a semipermanent basis for those missions where he may have areas of expertise.
Para vossa informação, recomendei que o Agente Nash fosse destacado para a vossa equipa numa base semipermanente nas missões para as quais possa ser mais especializado.
Should you aspire to replace me here, and should Supervisor Elliot accept you, you will be bribed, coerced and tempted on a daily basis.
Se ambicionam substituir-me, e se o inspector Elliot vos aceitar, serão subornados, coagidos e tentados todos os dias.
I have to tell Your Majesty that, even from my preliminary investigations, we believe the allegations against Queen Katherine have a sound basis in fact...
Devo dizer-vos que, a partir das investigações preliminares, consideramos que as acusações de facto têm uma base sólida...
He had been lobbying me for quite some time to come over on a permanent basis.
Ele andava há algum tempo a tentar convencer-me para eu voltar numa base mais permanente.
So I said, "Well, show me that permanent basis. I'm coming over."
Respondi-lhe : "Mostra-me a permanência e eu vou para aí."
The sources of Bird's greatness and self-hatred were a mystery to Clint and the basis of the film's resonance.
A grandeza e ódio pessoal de Bird eram um mistério para Clint e a base para a repercussão do filme.
Any confession illegally coerced is inadmissible, and with no admissible evidence, we have no basis to hold him.
Qualquer confissão obtida por coerção é inadmissível, e com provas inadmissíveis, não podemos detê-lo.
This map is the basis for all scientific projects being done here.
Este mapa é a base para todos os projectos científicos feitos aqui.
I'd be happy to pay you a meaningful sum of money on a regular basis to ease your way.
Eu ficaria feliz por lhe pagar uma insignificante soma de dinheiro, com pagamentos regulares, para lhe facilitar a mudança
He is the British government, when he's not too busy being the British secret service or the CIA on a freelance basis.
Ele é do governo Britânico, quando não está muito ocupado a ser os serviços secretos Britânicos ou da CIA, nas folgas.
We have to proceed or not on the basis of this report.
Temos de avançar com base neste relatório.
Adwin Kosan is on a need-to-know basis and you don't need to know.
Adwin Kosan tem... um trabalho sigiloso, e vocês não precisam saber.
You can't call the guy a linchpin... on the basis of one photograph.
Não podes dizer que ele é vital, tendo como base uma foto.
Just so we're clear. Are you saying I'm here on a temporary basis?
Só para esclarecer, estás a dizer... que estou aqui temporariamente?
Start getting him drunk on a regular basis.
Começa a embebedá-lo regularmente.
And all myths have some basis in truth.
E todos os mitos têm algum fundamento de verdade.
Good. You're gonna be with us for the week, might as well work on a first-name basis.
Ainda bem, vai estar connosco esta semana, portanto mais vale tratar-nos pelo primeiro nome.
We could explore this on a trial basis.
Vamos testar isso.
Turns out that artifact was the basis of the Cinderella story.
Parece que a história da Cinderela baseou-se no artefacto.
We can't risk word leaking out to the Fuentes, so it's strictly on a need-to-know basis.
Não podemos arriscar que os Fuentes saibam de alguma coisa, por isso é estritamente numa base de saber o necessário.
I've been engaged on a private consultation basis.
Desde então empenhado numa base de consultor privado.
If we're not on a first-name basis, the three of us, then who is?
Se nós os três não nos tratamos por tu, quem o faz?
Look, if he has any actually useful information about this gang and if he's willing to come in and play with our team on a permanent basis, I'll see what we can do.
Olhe, se ele tiver alguma informação realmente relevante sobre a gangue... e se ele estiver disposto a colaborar com a nossa equipe... daqui para frente, eu verei o que podemos fazer.
You're on a need-to-know basis.
Não é preciso que saibas.
In 1868, amateur archaeologist Heinrich Schliemann, set out to find what he believed was the city that served as the basis for the Trojan War, as described in one of the greatest pieces of classical literature, Homer's epic poem, the Iliad.
Em 1868, o arqueólogo amador, Heinrich Schliemann disse ter encontrado o que ele acreditava ser a cidade-base da Guerra de Tróia, conforme descrito numa das peças mais importantes da literatura, o poema épico de Homero, A Ilíada.
The result of his studies formed the basis for his controversial book, The Origin of Species.
O resultado dos estudos serviram de base para o seu controverso livro, "A Origem das Espécies".
So I believe this is the basis, this is the template for the civilizations of the earth's religious practices.
Então eu acredito que esta é a base, este é o modelo para as práticas religiosas das civilizações da Terra.
And you're on a first-name basis?
E tu tratas logo o Thomas pelo primeiro-nome?
By owning the vast majority of what we hear and see on a daily basis, we have been manipulated on a mass scale, as to regards to what we believe and desire, both socially and politically.
por possuir a maior parte do que ouvimos e vemos em uma base diária, temos sido manipulados em escala maciça, quanto a relação com o que acreditamos e desejo, tanto social quanto politicamente.
We've got to stabilize population on a voluntary basis.
temos que estabilizar a população, numa base voluntária.
I switch the rowers from port to starboard on a regular basis, Excellency.
Eu troco regularmente os remadores, de bombordo para estibordo, Excelência.
And I was able to keep this on a need-to-know basis.
Por enquanto, só sabe disto quem precisa de saber.
I see nothing that goes broader that would indicate there was no basis for the President's broader statement.
Não há informações mais claras que indiquem não haver suporte para a declaração geral do Presidente.
His persecutory delusions often have a basis in truth.
As alucinações persecutórias têm quase sempre uma base real.
I was thinking more of an as-Needed basis.
Estava a pensar em algo menos rigoroso.
You know, I could really use the help of an able doctor on a more regular basis.
Sabe preciso mesmo da ajuda de um médico capaz numa base regular.
But if you do the charitable thing here and start having sex with me on a regular basis, pretty sure I'd start healing right away.
Tens razão. É um caminho demasiado longo. Mas se tu praticares um acto de boa bondade, e começares a ter sexo comigo numa forma colorida, de certeza que recuperaria de imediato.
They want political independence on the basis of one man, one vote.
Querem a independência política, Os direitos básicos de um homem, o voto.
Uh, your blood sugars are coming down. They continue to come down even on a daily basis, which are gonna get better.
A sua glicemia está a cair e continua a cair diariamente.
You'll be engaged on a freelance basis.
Você será contratada como "freelance".
His deep faith and his talent to convince people to solemnly repent became the basis of his reputation.
O seu profundo fervor e os seus talentos de pregador asseguraram a sua reputação e a do seu convento.
It's a need-to-know basis.
Só te digo o necessário
However, you spoke with Ed on a regular basis for years.
No entanto, falou com o Ed regularmente durante anos.
We're on a need-to-know basis.
Usamos o "sabes apenas o essencial".