Beef Çeviri Portekizce
3,389 parallel translation
Even my beef with them was part of the game.
Até a minha discussão com eles fazia parte do jogo.
On the other hand, we are currently polling lower than a side of beef with eyes drawn on it, so...
Por outro lado, como os nossos indicadores estão nas ruas da amargura...
He said he wanted to cook the Saturday corned beef.
Disse que queria cozinhar a carne enlatada de sábado.
Also because you had beef with the Royals?
Não devemos ir vê-lo. Porque tens uma luta com os Royal?
My beef ain't with you, Kenny.
O meu problema não é contigo, Kenny.
I figured if the cartel or the Irish heard that there was internal beef that they would pull the plug on the deal, so I put it on the Mexicans.
Achei que se o cartel ou os irlandeses percebessem que havia um problema interno, iriam desfazer o acordo, por isso culpei os mexicanos.
Well, T-t-tyler you need to go back to your crew and tell them the beef with the Sons is done.
Bom, T-T... Tyler, tens de voltar ao teu grupo. Diz que o problema com os Sons acabou.
The same congressman that Powell had a beef with.
O mesmo congressista que o Powell não gosta?
The scent of beef and blood which is a smell that Waffles here knows well.
O cheiro da carne, do sangue, que é um cheiro que a Waffles conhece bem. Então, aqui está o acordo.
Knowing Waffles'taste for beef you covered him in flank steak.
E, sabendo o gosto da Waffles por carne, cobriu-o de bifes.
Well, if it were beef, I would say a butcher shop.
Se fosse de vaca, eu diria que num talho qualquer.
None of that kobe beef, arugula, and goat cheese nonsense.
Nada daquele disparate de bife Kobe, rúcula e queijo de cabra.
Give me good old-fashioned ground beef, american cheese, and iceberg lettuce any day.
Dêem-me carne picada à antiga, queijo americano e alface icebergue mil vezes.
What's his beef with me?
O que quer ele de mim?
Did he have a beef with any of these guys, do you know?
Acha que tem alguém que poderia fazer isto?
I was gonna get the beef and the chicken.
Eu ia levar duas franguinhas.
This is our beef.
Este problema é nosso.
Curry beef brisket, interested?
Carne do peito, interessado?
I told you to call it "beef with the chief."
Eu disse para chamares "Bife com o chefe."
You got a beef, come meet with the chief.
Tens um bife, vem falar com o chefe.
"Beef with the chief," put it in the schedule tomorrow.
Quero fazer bem. "Bife com o chefe", põe isso na escala de amanhã.
That's why you shoulda called it "beef with the chief."
Devias ter chamado "Bife com o chefe".
Is it beef?
É de carne?
So I heard Jay was, uh, in some beef with some people.
Então, ouvi dizer que o Jay tinha problemas com algumas pessoas.
Canned beef, canned corn, canned cans.
Bifes de conserva, milho de conserva, latas de conserva.
Clay wouldn't settle a beef with cops.
O Clay não se mete com a polícia.
We got some kind of beef, let's throw it on the table.
Se temos algum tipo de problema, resolvemo-lo na mesa!
Edith, grab the beef by the stove.
Edith, tira a carne do fogão.
Beef bourguignon.
Bife bourguignon.
I love beef bourguignon.
Adoro bife bourguignon.
What would you rather do... eat a microwave dinner all alone in your apartment or... beef bourguignon?
O que preferias fazer, comer algo congelado sozinho no teu apartamento ou bife bourguignon?
You have prospered mightily in beef, Mr. Rickson, and your name is on the register.
Prosperou muito a vender carne de vaca, Mr. Rickson, e o seu nome está no livro de registo.
This is how you settle a beef when I'm the one who kept my word, huh?
É assim que resolves uma queixa, quando eu cumpri a minha palavra?
I got no beef with Rosetti.
Não tenho problemas com o Rosetti.
Yeah, and then I'm gonna beef up your firewall so nobody can hack you again.
Sim, e vou fortalecer o teu firewall para que ninguém possa hackear-te outra vez.
It's on that shelf behind the crackers next to the beef bouillon cubes.
Está na prateleira, atrás das bolachas, ao pé dos caldos.
You don't like beef liver?
Não gosta de fígado de vaca?
My beef isn't with you, Luther.
- Não te quero fazer mal, Luther.
Like someone in Charming, maybe working out a-a personal beef.
Parece alguém de Charming, talvez. Alguém com motivos pessoais.
He was clutching a French corned beef tin, some previous aid gift which he'd licked the interior completely dry.
Ele estava agarrado a uma lata de carne, uma oferta de uma ajuda anterior, que ele tinha lambido até ao fim.
Roast beef, right?
Rosbife, não é?
Well, uh, he wouldn't say much, but he seemed to know who it was, and it's clearly someone with a serious beef against him.
Bem... ele não fala muito, mas parecia saber quem era, e é alguém que tem alguma coisa contra ele.
What's Wescott's beef? DANVILLE :
- Qual era o motivo do Wescott?
I hop in the front, pull out right into the back of a truck packed with live, mooing beef cattle.
Eu salto para o volante e enfio-me na traseira de um camião cheio de vacas a soltar mugidos.
I hear you got a personal beef with him.
Soube que tens uma luta pessoal com ele.
So if you're looking to find some tax beef on me, write me a letter. I can go get myself a lawyer, and we can do this right.
Se quer resolver dívidas ao fisco, envie-me uma carta, eu arranjo um advogado e tratamos disto como deve ser.
So, Scott had a beef with Jeff.
Então o Scott tinha um atrito com o Jeff.
His beef isn't with me.
O seu rancor não é contra mim.
Do you know if any of the players had a beef with him?
Sabe se algum dos jogadores teve algum problema com ele?
- How did you get the Alberta beef anyway?
Como conseguiu a carne de Alberta?
You got a beef?
Tu queres um bife?