Behind the scenes Çeviri Portekizce
280 parallel translation
These Jewish kings of finance love to play out their power behind the scenes... and stay out of the limelight.
Por fora, eles se ajustam corretamente com seus hospedeiros. Eles quase se parecem com genuínos americanos.
These Jewish kings of finance love to play out their power behind the scenes... and stay out of the limelight.
Estes reis das finanças adoram exercer seus poderes por baixo do pano... e ficar fora dos holofotes.
These Jewish kings of finance love to play out their power behind the scenes... and stay out of the limelight.
Seligmann, Guggenheim, Wolf, Shiff, Strauss, Stern, e por aí afora.
Quite possibly there are things going on behind the scenes.
É possível que se passe algo nos bastidores.
We wanted to take you behind the scenes for a moment... to show you how we make our films.
Queríamos mostrar-vos os bastidores para verem como os filmes são feitos.
But it's behind the scenes, here in this very studio that's where you get your results.
Mas é por trás do pano neste ateliê, que as coisas andam.
I organise everything behind the scenes...
Organizo discretamente os passatempos dele para que tudo seja perfeito.
But what goes on behind the scenes is altogether a different story!
Mas o que vai para lá das cenas, é uma história completamente diferente!
He can f — fix the courts behind the scenes.
O vosso pai pode manipular os tribunais, nos bastidores.
The incompetents behind the scenes you think are your friends and you're not sure if you're gonna be there tomorrow because of them.
Os incompetentes nos bastidores que achamos que são nossos amigos, mas não sabemos se estaremos ali no dia seguinte por causa deles.
Well, Solan was also a principal... behind the scenes in Cole's other major defeat.
E Solan também era o principal interessado por trás de outra grande derrota do Cole.
... inviting you to join us this weekend on Talkabout as we go behind the scenes at the Oakside Charity Race.
Estamos a convidá-los para se juntarem a nós, este fim-de-semana, em Talkabout, nos bastidores da Corrida Beneficente de Oakside.
MURDER BEHIND THE SCENES
ASSASSÍNIO NOS BASTIDORES
Somebody behind the scenes.
alguém nos bastidores.
As you know, I've always been happiest serving government behind the scenes.
Como penso que sabem, sempre gostei de ser um homem de bastidores, servindo o governo na retaguarda.
I am more used to serving behind the scenes. But since so many have pledged their support for me, I would be very arrogant to spurn them.
Estou mais habituado a servir o meu país dos bastidores, mas dado que tantos compatriotas me ofereceram o seu apoio, seria muito arrogante da minha parte virar-lhes as costas.
The one behind the scenes.
Aquele por detrás da cena.
'Inside, waiting to greet the Royal party, are the stars of the film'as well as those tireless backroom boys'who really make it all happen behind the scenes.'
Dentro, aguardando a comitiva real, estão as estrelas do filme e os funcionários que, nos bastidores, fazem com que tudo seja possível.
All the movers, the shakers, behind the scenes and on the screens.
Todos os participantes, os mestres, dos bastidores e do ecrã.
Now, let's go behind the scenes and into the busy workrooms of some of fashion's biggest thinkers.
Venham então aos bastidores, até aos ateliers de alguns dos maiores pensadores da moda.
We're behind the scenes at Simone Lo as she rehearses her show. And from what we can tell here, all those models will be wearing none other than cowboy boots.
Estamos a assistir ao ensaio do desfile de Simone Lo e, pelo que já vimos, todos os manequins dela aparecerão calçados com...
As my special undercover report continues, I will take you behind the scenes at the Halls of Justice... for a disturbing probe into these recent riots and block wars.
No que respeita à minha cobertura especial, irei... levá-los aos bastidores do Hall da justiça, para uma desconcertante visão... destes tumultos recentes e nas guerras de sectores.
I will take you behind the scenes at the Halls of Justice.
Bazar do Gieger Armas - Munições
'And inside, waiting to greet the Royal party'are the stars of the film as well as those tireless backroom boys'who really make it all happen behind the scenes.'
E lá dentro, à espera de receber a comissão Real estão as estrelas do filme assim como os incansáveis empregados e assistentes. que fazem com que tudo aconteça nos bastidores.
No, I prefer to work behind the scenes.
Não, eu prefiro trabalhar nos bastidores.
Caroline : Coffee's in the back. News anchor :... as a result of behind the scenes maneuvering, the young physicist, a graduate student at University of California, is an international hero today.
O café é na parte de trás. um jovem físico, um estudante formado na Universidade da Califórnia, é hoje um herói internacional.
I'm behind the scenes.
Estou nos bastidores.
You know, but operating behind the scenes... running numbers, using our resources to help other races... I feel like I've got some new options now.
Mas operar nos bastidores dirigir estes números, usando os nossos recursos para ajudar outras raças sinto que agora tenho novas alternativas.
We were always there for you behind the scenes.
Sempre estivemos consigo atrás dos bastidores.
Behind the scenes.
Nos bastidores.
You've operated behind the scenes to suborn the trust of a man who has stamped you with his imprimatur of class, elegance and stature.
Operaste em segredo para subornar a confiança de um homem... que te marcou com o selo da distinção, elegância e grandeza.
Not military - politicians pulling strings behind the scenes.
Não militares, políticos que teciam a trama por detrás da cena.
The people who have steered this nation for decades behind the scenes.
As pessoas que dirigiram esta nação, durante décadas, nos bastidores.
I worked behind the scenes for a bit.
Trabalhei uns tempos atrás dos cenários.
But behind the scenes studio head Peter Levathes was imploring her not to go.
Mas nos bastidores... o chefe do estúdio, Peter Levathes, implorava-lhe que não fosse.
You know what? Maybe your boys would like to work behind the scenes. They could help Josh with the tape recorder.
Talvez os seus filhos queiram ficar nos bastidores, no gravador de vídeo.
Take us behind the scenes. What are the president and first lady doing right now?
O que é que a primeira-dama e o Presidente estarão agora a fazer?
Osborne, murder is basic. No conspiracies, no grand mysteries no puppet masters behind the scenes pulling the strings.
Sem conspirações, sem grandes mistérios... sem ninguém por trás a manipular.
By the mid 1980s, string theory looked unstoppable, but behind the scenes the theory was in tangles.
Em meados da década de 1980, a Teoria das Cordas parecia imparável, mas nos bastidores, a teoria continha complicações.
And with them, we've taken a dramatic leap in our quest to fully understand this elegant universe. On NOVA's Website, go behind the scenes with Brian Greene.
Por isso, longe de confirmarmos que descobrimos tudo, o século XX mostrou-nos que cada vez que olhamos mais de perto para o Universo, descobrimos mais uma camada inesperada de realidade.
How'd you like a behind-the-scenes tour?
Que tal uma visita aos bastidores?
All in all, a powerful behind-the-scenes strange-o.
Ao todo, ele é um grande operador pouco notado.
After many months of shuttle diplomacy and behind-the-scenes negotiations...
Após muitos meses de diplomacia e negociações a portas fechadas
[Narrator ] Inevitably, the behind-the-scenes turmoil... took its toll on their TV series. - [ Man ] And... action! - # # [ theme]
Inevitavelmente, os tumultos dos bastidores afectaram a série televisiva.
I'm doing a behind-the-scenes book about fashion week.
Estou montando um livro. Por trás das cortinas no mundo da moda.
I used to do all that high fashion shit, but the behind-the-scenes stuff I'm doing now is much better.
Eu fazia as fotos de todos os desfiles badalados... mas o documentário agora é melhor. É mais real. Real?
Stay tuned fora behind-the-scenes look at Wormhole X-treme!
Fiquem aí para uma ida aos bastidores de "Wormhole X-treme".
Anyway, this film crew will shoot some behind-the-scenes footage of your amazing work.
Enfim, a nossa equipa filmará os bastidores do seu trabalho.
Look, if-if-if, um- - if a problem came up... a little problem where he needed a little support... a little behind-the-scenes support just for the last several weeks...
se surgir um problema... um pequeno problema onde precisamos um bocado de apoio... um apoio que mais ninguém saiba, só para as últimas semanas...
I realize now he'd been conducting a behind-the-scenes campaign for years.
Eu compreendo agora que ele tem conduzido uma campanha atrás das cortinas, à anos.
Behind-the-scenes footage, shot by brother Sydney has recently been discovered.
As cenas dos bastidores, filmadas pelo irmão Sydney foram recentemente descobertas.
behind the wall 19
behind the door 17
behind the bar 22
scenes 17
behind 161
behind you 472
behind your back 37
behind me 73
behind my back 33
behind us 53
behind the door 17
behind the bar 22
scenes 17
behind 161
behind you 472
behind your back 37
behind me 73
behind my back 33
behind us 53