Benign Çeviri Portekizce
354 parallel translation
A benign but mischievous creature.
Uma criatura boa, mas malévola.
Picture my prayers to an echo-god, who gave benign answers and reassuring blessings.
Fazia minhas preces para um deus-eco... que me dava respostas agradáveis e bênçãos tranqüilizadoras.
Strong, benign, loving?
Forte, benévolo, amoroso?
It could be benign in its own environment.
- Ela poderia ser benigna em seu próprio ambiente...
Running characters include a crusty but benign police lieutenant... who's always getting heat from the commissioner... a tough, hard-drinking detective who thinks women belong in the kitchen... and a brilliant, beautiful young cop who's fighting the feminist battle.
As personagens principais incluem um Delegado amargo mas com bom coração, que está sempre a ser repreendido pelo Comissário, um detective esperto e duro, que bebe demais, e acha que lugar da mulher é na cozinha e uma brilhante jovem polícia feminista, que luta pelos direitos das mulheres.
A crusty but benign managing editor who's always getting...
Uma chefe amarga, mas que no fundo tem bom coração que sempre...
28 years of age, no previous record of tumorous growth, either benign or malignant.
sem nenhum registo anterior de tumor em crescimento... nem benigno, nem maligno.
Lowell's Martians were benign and hopeful even a little godlike very different from the malevolent menace posed by H.G. Wells and Orson Welles in The War of the Worlds.
Os Marcianos de Lowell eram bondosos e confiantes, até mesmo um pouco divinos, muitos diferentes da ameaça maléfica, apresentada por H.G. Wells e Orson Welles em A Guerra dos Mundos.
Powerless before nature they invented rituals and myths some desperate and cruel others imaginative and benign.
Impotentes face à natureza, inventavam rituais e mitos, alguns desesperados e cruéis, outros imaginativos e benignos.
The universe seems neither benign nor hostile merely indifferent to the concerns of such creatures as we.
O universo não parece nem benigno nem hostil simplesmente indiferente aos problemas de criaturas tão insignificantes como nós.
Arkadis was thought to be a planetary paradise, often referred to as a benign twin of Earth :
Arkadis era conhecido como um paraíso, muitas vezes comparado com a Terra.
- Aye, but a benign, loving dictator.
- Sim, mas benigno e amante.
Arlene, it may be benign.
Arlene, pode ser benigno.
"Tissue was benign."
O tecido era benigno.
It's like a pure, benign drug.
É como uma droga, mas pura e benigna.
- It's probably benign, but- -
- Deve ser benigno, mas...
They want benign indifference.
Querem uma indiferença benigna.
Under this benign cloud, I finally reach the handsome station, Resolved to shed English inhibitions And become a part of Africa.
Sob esta nuvem benéfica, chego finalmente à bela estação, decidido a eliminar algumas inibições inglesas e a tornar-me parte de África.
Now there are no Indians left And for 25 cents anyone can buy Three minutes in the therapy seat, Something like a benign electric chair.
Agora, já aqui não há índios para acalmar e por 25 cêntimos qualquer pessoa pode comprar 3 minutos de terapia, assim uma espécie de cadeira eléctrica benfazeja.
And the unknown can be benign..... or malevolent.
E o desconhecido pode ser benigno ou maligno.
And benign too.
Aliás, benigno.
The Benign King...
O Rei bondoso.
The Benign King with a physical defect...
O Rei bondoso com um defeito físico.
Whatever took Mr Rimmer, let's pray that its intentions are benign.
Rezemos para o que quer que tenha levado o Mr Rimmer, tenha boas intenções.
She finds out tomorrow if it's benign or malignant.
Sabe amanhã se é benigno ou maligno.
You said this effort would be totally benign on our part.
Disse que nosso envolvimento não seria comprometedor.
"Students" is a rather benign term for them.
"Alunos" é um termo benigno para eles.
At one time, it was swimming with malignant cancerous cells... taken from a human liver, until... my nanotech machines went to work on it... changing the malignant cancer cells into benign, healthy ones.
Antes, estava cheio de células cancerosas malignas, extraídas de um fígado humano. Até as minhas máquinas nanotecnológicas começarem a trabalhar, tornando as células cancerosas malignas em células benignas saudáveis.
Two major fights with Bob, and... one disgusting lump that turned out to be benign... though you were in a panic.
Duas grandes discussões com o Bob e um aborrecido tumor que se revelou completamente benigno, embora tu estivesses em pânico.
But the nanny's gotta go watch her mother have a benign tumor removed in Ohio.
Mas a ama tem de cuidar da mãe a quem retiraram um tumor benigno no Ohio.
It was largely mathematical and in spite of reports to the contrary appears to be completely benign in nature.
Era em grande parte matemática e, a pesar de informações indicando o contrário parece ser duma natureza totalmente pacífica.
The message is completely benign.
A mensagem é totalmente pacífica.
Why is it the egghead position that aliens are always benign?
Porque é que os intelectuais os acham sempre inofensivos?
The loveliest words to hear are not, "I love you"... but "It's benign."
As melhores palavras de ouvir não são :'Eu amo-te'mas sim'É benigno'
The benign king.
O rei bondoso.
The benign king with a physical defect.
O rei bondoso com um defeito físico.
The benign king with two physical defects.
O rei bondoso com dois defeitos físicos.
It's benign.
É benigno.
Some are benign, or supposedly benign.
Algumas são boas, supostamente.
Our techniques are as benign as we can make them.
Nossas técnicas são tão benignas quanto podemos.
What I have been through for the last few days certainly hasn't felt benign!
Pelo que passamos nos últimos dias certamente não são benignas!
Now, I think that her body was so ravaged by pesticides... that a normally benign fungus may have compromised her whole immune system.
Penso que o corpo dela foi tão deteriorado por pesticidas que um fungo normalmente benigno poderá ter debilitado todo o sistema imunitário dela.
The part I saw looked benign.
A parte que vi parecia benigna.
Clemency. It sounds so benign, doesn't it?
Tem um som tão benigno, não tem?
It's benign but, oh, still a bastard.
É benigno, mas é tramado.
The last few years, they've developed this financial tough-love philosophy on their kids... sort of a benign neglect without the benign part.
Nos últimos anos, desenvolveram uma filosofia financeira de amor-duro com os filhos... Um tipo de negligência benigna sem a parte benigna.
When violent animation was banned by statutory law at the beginning of the 21st century, the subsequent idealised and seemingly benign cartoon creatures unharnessed a human malevolence, and a reverse social polarity was...
Quando a animação violenta foi banida por lei no início do século XXI, as criaturas de desenhos animados idealizadas e aparentemente benignas libertaram uma malevolência humana, e uma polaridade social oposta...
It's a place apart from the benign lap of America.
Uma Viagem Megatónica com Lester Bangs do Colo da América.
There's chrom three, which is fairly benign.
Há o crómio 3, que é benigno.
A crusty but benign ex-Supreme Court justice... presumably Oliver Wendell Holmes by way of Dr. Zorba... a beautiful girl graduate student, and the local district attorney... who is brilliant and sometimes cuts corners.
Há também uma linda recém formada em direito e um promotor de justiça local, que é brilhante, e às vezes rodeia a lei.
Benign?
Benigno?