Bit of advice Çeviri Portekizce
115 parallel translation
There's no need for him to do this. He's got the beggar down. The steward's giving him a little bit of advice.
Tem o pedinte no chão e o membro da organização dá-lhe conselhos.
I'm in there. If you need anything- - coffee, lemonade... a bit of advice- - just call me. - They're lucky!
Eu estou aqui. um pouco de ajuda...
I'd like to leave you with one final bit of advice.
Deixo-te com um último conselho.
Bit of advice.
Um conselho.
- Mr. Sampson, can I give you a bit of advice?
Senhor Sampson, posso dar-lhe um pequeno conselho. Claro.
May I make a suggestion, I mean just a bit of advice?
Posso te dar uma sugestão?
Do you mind if I give you a bit of advice?
Posso dar-te um conselho?
Allow me to give you a tiny bit of advice.
Permita-me que lhe dê um pequeno conselho.
- Mr. Sampson, can I give you a bit of advice? - Sure.
Senhor Sampson, posso dar-lhe um conselho.
I do have one bit of advice for you though, Grace.
Quero dar-te um conselho, Grace.
The Captain will need every bit of advice he can get.
O Capitão vai precisar de todos os concelhos que puder.
Well, the priest, he sighed, shook his head, and offered just one small bit of advice - - bless the site with rose petals, and invoke the help of Saint Rita, patron saint of impossible dreams.
O padre suspirou, abanou a cabeça e deu-lhes um pequeno conselho. Benzam o local com pétalas de rosas e invoquem a juda de Santa Rita padroeira dos sonhos impossíveis.
I need a little bit of advice, man.
Necessito um conselho.
The first bit of advice he give me was :
O primeiro conselho que ele me deu foi :
Listen, mate, let me give you a little bit of advice.
Olhe, aceite um conselho meu :
A bit of advice.
Um conselho.
Uh, a bit of advice... when looking for a sugar daddy, at least pick the richest guy in the hotel suite.
Dou-te um conselho, quando procurares um paizinho, escolhe o tipo mais rico da suite.
But a little bit of advice for you.
- Mas um pequeno conselho.
I wouldn't mind a little bit of advice about this new business venture of ours
Não me importava de receber conselhos sobre o novo negócio que temos.
Can I give you a bit of advice, because Marjorie does care. Next time you're in the kitchen, late at night, and you're feeling a bit peckish, yeah, Donna? And you think, "Ooh, I'll open up a cupboard and take out a little snack," will you remember... you is fat!
Posso dar-te um conselho, e tá tudo bem pois a Marjorie importasse... da próxima vez que estiveres na cozinha, á noite e tiveres com um bocadinho de fome, Donna, e pensares : "Vou abrir um armário e preparar qualquer coisa para comer", lembra-te :
- Can I give you a bit of advice?
- Posso dar-te um conselho?
" Let me give you one more bit of advice :
" Deixe-me te dar mais um conselho :
If you're looking for some wise, pithy bit of advice that only an old man with a lifetime of experience can give you you're barking up the wrong tree.
Se estás à procura de um conselho sábio e misericordioso... que um velho com muita experiência de vida possa te dar... estás a ladrar à árvore errada.
Let me give you a bit of advice, Mikey.
Deixa-me dar-te alguns conselhos, Mikey.
Look, got a little bit of advice for you, Captain Nemo.
Olha, tenho um pequeno conselho para ti, Capitão Nemo.
I can't put into practice every bit of advice you've given me but I will definitely follow this one.
Eu não posso colocar em prática, todos os conselhos que você me deu... mas eu irei definitivamente seguir este.
JOEY : How was Huey to know that one day that little bit of advice would be that thing that got him killed?
Como podia saber o Huey que aquele pequeno conselho seria o que o matava?
But I was there for the first official meeting with the brothers themselves. It all started when I was givin'the brothers a bit of advice. Oh.
Mas eu estava lá no primeiro encontro oficial com os irmãos.
He only gave me one bit of advice, an old Irish quote he loved.
Só me deu um conselho, uma antiga citação irlandesa que ele adorava.
I'm going to stick around... give the kid a wee bit of advice here and there, you know?
Eu vou ficar... Dar conselhos ao miúdo, sabes?
Bit of advice, You'll run into a lot of frost bears... Don't try to pet them.
Um conselho, se apanhar os ursos do gelo, não tente lhes fazer festas.
Let me give you a bit of advice, Chris.
Isso. Deixa-me dar-te um conselho, Chris.
- Can I give you a bit of advice?
- Posso dar-lhe um conselho?
Let me give you a bit of advice, okay?
Deixa-me dar-te um conselho, ok?
Let me give you a little bit of advice.
Deixe-me dar-lhe um conselho...
Bit of advice... you really don't want to upset me right now.
Um pequeno conselho... não me devias fazer chatear.
Can I give you a little bit of advice?
Posso dar-lhe um conselho?
Can I give you a bit of advice, man-to-man?
Posso dar-te um conselho, de homem para homem?
OK, erm, bit of advice.
Ok, um conselho.
So listen to a bit of advice.
Po isso siga o meu conselho!
Let me give you a little bit of free advice if you make one peep....
Deixe-me te dar um pouco de aviso, de graça... se você fizer um barulhinho...
You know, a little bit of advice.
Eu dou-lhes conselhos.
I wish you kids the best, but if you don't mind a bit of fatherly advice,
Desejo o melhor para vós.
You have to admit, there is a bit conflict of interest, when you give me advice about my love life. Yes.
Lembras-te do que eu disse quando nos conhecemos?
let me, as owner of this gallery give you a little bit of friendly advice.
Na minha qualidade de dono da galeria, permita que lhe dê um conselho de amigo.
I ´ m sure that ´ ll help me enter the kingdom of heaven, but I need a bit more down-to-earth advice at the moment.
Estou certo que com esse conselho entro com facilidade no reino dos céus, mas neste momento eu preciso de ajuda para resolver problemas terrenos.
I suppose what I'm really looking for is a bit of womanly advice.
O que eu estou à procura é de uma opinião feminina.
Would you guys like a little bit of legal advice?
Querem um pequeno conselho jurídico?
A bit of unsolicited advice for you, as soon as you get married, have a baby.
Deixa-me dar-te um pequeno conselho espontâneo, mal te cases, tem logo um filho.
Okay, can that maybe be the last bit of parental advice we get tonight?
Pronto, podemos deixar os conselhos parentais por aqui?
Oh. I appreciate your medical advice, but I find that a little bit of Dom does the trick.
Obrigada pelo conselho médico, mas acho que um pouco de Dom Perignon, resolverá.