Blazing Çeviri Portekizce
456 parallel translation
Flames blazing around its perimeter, her castle loftily projects itself, invincible, amid the Northland Lights.
O seu castelo rodeado de chamas... torna-se invencível nas terras da Aurora Boreal.
We're blazing a trail that started in England.
Recordam dos pioneiros da Nova Inglaterra.
And I could see that there were thousands of rats with their eyes blazing red, like his, only smaller.
E eu pude ver... que haviam milhares de ratos... com os olhos vermelhos flamejantes, como os dele, só que menores.
They're blazing hot!
Estão a ferver!
The first brand that transformed that jail into a blazing stake for Joseph Wilson.
A primeira a transformar a prisão num inferno de chamas... ... para Joseph Wilson.
At night they set tar barrels blazing on every corner.
- Sim. À noite, põem barris de alcatrão a arder nas esquinas.
The sky was so big and blue and that brick top of his... blazing like the bejiggers in the sun.
O céu imenso e azul, e o cabelo dele brilhando ao sol.
Keep the town blazing hot against this criminal.
Quero a cidade contra o criminoso.
A hold-up man jumped me when this young lady came in and started blazing away.
Um homem estava a assaltar-me quando esta senhorita chegou e atirou.
"Hannah Hewes" in blazing lights.
"Hannah Hewes" em luzes brilhantes.
When the cool wind blew after the heat of the day I saw his splendor in the flowers blazing on the hillsides and the stars burning in the sky.
Quando o vento fresco soprava depois do calor do dia... eu via o Seu esplendor... nas flores brotando à margem das montanhas... e nas estrelas brilhando no céu.
Been in these blazing rocks so long I can't see.
Estou nestas rochas ofuscantes há tanto tempo que não consigo ver.
Eight freezing nights of roaring gunfire, eight blazing days of searching the horizon for a sign of the relief column.
Oito noites frias de fogo de artilharia a rugir, oito dias ardentes a procurar no horizonte um sinal da coluna de rendição.
It's blazing hot 120 in the shade, sweat gushing off me when all of a sudden, boom!
Cheguei a uma clareira. O calor era insuportável, 4O graus na sombra... o suor escorria pelo meu rosto. Quando, de repente, aconteceu!
They will likely find a Sioux war party, Sit on paint ponies, bags of arrows on his back... They paint on their bodies, like a sun of blazing.
Eles provavelmente irão encontrar uma festa de guerra Sioux, sentar-se em ponies de pintura, sacos de flechas em suas costas... traçam pintura em seus corpos, ficando como um sol de blazin.
You could see Shep was blazing mad.
Via-se que ele estava furioso.
The sun blazing down on us, we crawled over the hot sand.
O sol ardia sobre nós e nós arras - távamo-nos sobre a areia escaldante.
Or will it burn up in our atmosphere like a blazing meteor?
Ou irá arder na nossa atmosfera como um meteorito em chamas?
Once a year, the female of the sea turtles crawls out of the sea onto the blazing sand beach of a volcanic island to dig a pit in the sand and deposit her eggs there.
Uma vez por ano, as tartarugas marinhas saem do mar e rastejam pela praia quente de uma ilha vulcânica para cavar um buraco na areia e là depositar os seus ovos :
I couldn't, wouldn't face the horror of the truth even that last day in the Encantadas when Sebastian left me and spent the whole blazing, equatorial day in the crow's-nest, watching that thing on the beach until it was too dark to see.
Näo fui capaz, näo quis enfrentar a terrível verdade mesmo no última dia nas Encantadas quando o Sebastian me deixou e passou o dia abrasador empoleirado, a ver a cena da praia até escurecer.
Then one day a few days after we'd stopped going out to the beach it was a blazing white day.
Um dia uns dias depois de termos parado de ir à praia estava um dia abrasador.
Not a blazing hot blue day, but a blazing hot white one.
Näo um dia abrasador azul, mas um dia abrasador branco.
A blazing white hot, it...
Um calor abrasador...
They were following up the blazing white street.
Eles seguiam-nos pela rua abrasadora acima.
When the blazing sun hangs low in the western sky... when the wind dies away on the mountain... when the song of the meadowlark turns still... when the field locust clicks no more in the field... and the sea foam sleeps like a maiden at rest... and twilight touches the shape of the wandering earth...
Quando o sol resplandecente desce no céu a ocidente... quando o vento enfraquece sobre a montanha... quando o canto da cotovia dá lugar ao silencio... quando o grilo deixa de se ouvir no campo... e a espuma do mar adormece qual donzela em descanso... e o crepúsculo toca a forma da terra errante...
Yet still when the blazing sun hangs low... when the wind dies away and the sea foam sleeps... and twilight touches the wandering earth... I turn home.
Mas quando o sol resplandecente desce... quando o vento enfraquece e a espuma do mar adormece... e o crepúsculo toca a terra errante... regresso ao lar.
When the blazing sun hangs low in the western sky...
Quando o sol resplandecente desce no céu a ocidente...
The blazing Van Allen Belt continues to spread a path of death and destruction across the world.
As chamas do anel Van Allen continuam a semear a morte e a destruição.
Terror-stricken herds of wild animals fleeing from the blazing forests to the open plains are dying of thirst around mud-caked water holes.
Manadas de animais selvajens em pânico, fugindo das florestas para as planícies, morrem de sede à volta de buracos de lama seca.
Of a blazing day when 300 Greek warriors fought here, to hold with their lives their freedom... and ours.
Num dia escaldante, quando 300 guerreiros gregos lutaram aqui, para darem as suas vidas pela sua liberdade e pela nossa também.
And you, your head, your face are caught in the frame with the lights blazing.
E nós, a nossa cabeça, a nossa cara, são apanhadas pela câmara, com as luzes a incidir.
It's a bit drafty in the winter... but in this blazing hot weather, it's the best room in the house.
É um pouco desagradável no Inverno, mas, com este calor, é o melhor quarto da casa!
I REVERSED IT TO SELF-DESTRUCTION, SO WHEN THE MAN WOULD PRESS THE BUTTON, THIS SHIP WOULD BECOME ONE BIG BLAZING INFERNO!
Reverti-a para auto-destruição... e quando ele apertar o botão... o barco vai se transformar em um inferno incandescente!
This blazing whore!
Qual prostituta em chamas.
'Yet all the suns that light the corridors of the universe shine dim before the blazing of a single thought, proclaiming an incandescent glory :
" Mesmo que todos os sóis que iluminam os corredores do universo brilhem menos ante as chamas de um único pensamento, proclamando a glória incandescente :
Madrid - burnt in a blazing bordello, sir.
Madrid, queimados num bordel em chamas.
- Yes. Yon English light heads blazing bright!
Esta luz inglesa, cintilando brilhante?
After a blazing row The germans and the italians had turned back Taking with them the last of the hairnets.
Depois de uma discussão, os alemães e os italianos voltaram para trás, levando com eles as últimas toucas.
By day, a blazing hellhole.
De dia, um inferno incandescente.
Now humans have invented blazing arrows and fireballs.
os humanos inventaram flechas em chamas e bolas de fogo.
They came in through the windows... guns blazing.
Eles devem ter entrado pelas janelas, aos tiros!
The sun was blazing down, and there were no awnings.
O sol estava forte e não havia cortinas.
And when they fling it open in blazing expectation of finding all the answers to all life's questions, what do they find?
E quando abrem, esperando encontrar todas as respostas para todas as perguntas da vida, o que acham?
You'll march through Paris, the bands blazing, the banners flying.
Tu marcharás em Paris, As bandas tocando, as bandeiras ao vento.
A repeat arsonist, because in all of West Prussia, sawmills were the tinder for the blazing nationalism of the Poles.
Um incendiário inveterado, pois em toda a Prússia Ocidental, as serrarias eram a madeira para o nacionalismo incendiário dos Polacos.
It's been a blazing bout for the middleweight championship.
Tem sido uma luta renhida pelo campeonato de pesos médios.
Rome! Blazing pronouncement of mankind's most glorious achievements.
Ardente afirmação das proezas mais gloriosas do homem.
Blazing like a torch, the woman ran through the house. And entered the bedchamber of His Grace the Bishop.
Em chamas, a doente correu ao quarto do bispo.
He doesn't know it, but he's been blazing the trail for you.
Ele näo sabe, mas tem estado a abrir caminho para si.
A Nebraska farm boy, blazing left-handed speed.
Um jovem agricultor do Nebraska, com uma ex celente esquerda.
And they're blazing away there.
Disparam.