Boda Çeviri Portekizce
254 parallel translation
TO THE PARTY GUESTS
"Para os convidados da boda"
How, After Six Moons, Siegfried's Dowry, the Nibelungen Treasure, Arrived in Worms, and How the Queens Quarrelled with One Another.
De como, seis luas depois das pompas da boda de Siegfried os tesouros dos Nibelungos chegaram a Worms, e... de como as rainhas discutiram entre elas.
Where is Dr. Waldman? Why is he late for the wedding?
Por que é que o Dr. Waldman está atrasado para a boda?
Pity there's no reception. I like a good meal. Oh, you!
É pena não festejarmos a boda, eu cá adoro copos d'água.
I wanted to get you married.
Queria celebrar a tua boda.
Forget about wedding invitations and all the rest of it.
Esquece os convites da boda e tudo o resto.
Are we invited to the wedding?
Que bom. Convidas-nos para a boda?
Me oldest friend gets married, and I forget... to give him a wedding present.
Minha amiga se casa e eu esqueço de dar-lhe um presente de boda.
The funeral baked meats did coldly furnish forth the marriage tables.
Os restos do repasto dos funerais serviram para a boda!
Baron Gruda will give you a chance to show allegiance at the wedding.
O barão Gruda te dará a oportunidade de demonstrares lealdade na boda.
I need no trouble to arrange any marriages for me. I see.
Não necessito que ninguém arrume nenhuma boda por mim.
One word from my brother and King Henry will command our marriage.
Se o meu irmão falar, o Rei Henrique ordenará a nossa boda.
I shall suggest a great wedding at court.
Vou sugerir uma grande boda na corte.
See you at the weddin'.
Vamos ver a boda.
I must gather some heather for the weddin'decorations.
Tenho que encontrar alguém para as decorações da boda.
Or maybe it's because I remember how relieved I was... when I found out it was your sister's wedding day and not yours.
Ou talvez seja porque lembro do alívio que senti... quando soube que era a boda da sua irmã, não a sua.
I just want to know what you are doing here the day before my wedding.
Apenas quero saber o que fazes aquí nas vésperas da minha boda.
You deliberately planned this festival to conflict with my wedding.
Tu é que planeaste este festival para estragar a minha boda.
Isn't it enough you almost spoiled my life without spoiling my wedding?
Quase arruinaste a minha vida e agora queres arruinar a minha boda?
Now, he wants to send a couple of reporters up to cover Tracy's wedding.
Pois é assim. Quer enviar jornalistas para relatar a boda de Tracy.
Now, if you will allow a reporter and a photographer into your home to cover Tracy's wedding I have the editor's word as a gentleman that he will withhold the article on your husband.
- Se permitisses que um reporter e um fotógrafo fizessem a cobertura da boda de Tracy o editor prometeu que não publicaria este artígo sobre o teu marido.
I will not have my wedding spoiled by intruders.
Nenhum intruso estragará a minha boda.
Your Uncle Willie wants us to have a photographer and reporter from SPY magazine cover your wedding.
O teu tío quer que um reporter e um fotógrafo da revista'Espiar'cubram a tu boda.
Look, Huckleberry, you'll get us tossed out of here before we get a story.
Olha, vais fazer com que nos expulsem ainda antes da boda.
- No. - Will Mr. Lord be here for the wedding?
- O Sr. Lord virá à boda?
He's going to cover our wedding.
Vai fazer a cobertura da boda.
Elopement, headlines, divorce, headlines and now you're back for the wedding?
Rapto, Fuga, Divórcio. Boda... - Regressou para a boda?
A wedding present.
- O presente para a boda.
- Mr. Lord I haven't had a chance to thank you yet for coming back for the wedding.
Ainda não lhe agradeci o ter vindo para a boda.
- It's gonna be a nice wedding.
- Vai ser uma linda boda.
Since I won't be at the wedding, don't I get to kiss the bride?
Já que não vou à boda, posso beijar a noiva?
Well, I guess we're really gonna have a wedding after all.
Bom, parece que depois de tudo, sempre vai haver uma boda.
- You can have it as a wedding present.
- Será o nosso presente de boda. Obrigado.
I'm not sure yet that there'll be a wedding.
- Para nós - - nem porisso. - Nem sei se vai haver boda.
- On the very eve of your wedding.
- Decerto que sim! - E logo na véspera da boda!
- On the eve of your wedding.
- Na véspera da tua boda.
I don't relish having you at my wedding.
- Não desejo a tua presença na boda.
Is there going to be a wedding, George?
- Mas vai haver boda, George?
- You're on.
Começou a boda.
- Tell them two years ago I did you out of a wedding by eloping in Maryland.
- Diz-lhes : "Já lhes frustrei uma boda".
Two years ago I did you out of a wedding in this house by eloping to Maryland.
Há dois anos, frustrei-lhes uma boda aquando do rapto em Maryland.
Hold on, we'll have to get you married yet...
Ainda hei-de beber na tua boda.
- You're shopping for the wedding already?
- Já às compras para a boda?
No, it happened at our wedding.
Não, aconteceu na nossa boda.
And who will have to pay for this wedding?
Quem é que achas que pagará a sua boda?
You've been leading me on with that wedding.
Com a boda também me come as papas na cabeça.
- I think a June wedding would be nice.
- Uma boda em Junho era boa ideia.
We are yet to dance at yourwedding.
Ainda havemos de festejar a tua boda.
Now that we know what's happened to poor Captain Brown, it's time that we made definite plans to get married.
Tendo certeza da morte do pobre capitão Brown, já não há razões de adiar a boda.
I shall not take a wife.
Não haverá boda.
- Oh, but you'll stay for the wedding?
- Mas vão ficar para a boda!