Bouncy Çeviri Portekizce
240 parallel translation
It gets pretty bouncy around here sometimes.
As coisas andam complicadas por aqui.
You want to hear about our bouncy boy, don't you?
Queres ouvir falar sobre o nosso rapaz enérgico, não é?
Do you want... To come back to my place... Bouncy bouncy?
Quer vir para minha casa, pula, pula?
Bouncy, bouncy. "
Fazer malandrices. "
Great, bouncy yarblockos to you!
Vai para os tomates!
A bouncy little duckling.
Parece um patinho saltitante.
They're bouncy, trouncy, flouncy pouncy fun, fun, fun, fun, fun
Sou selvagem, grito, pulo, Berro, zum, zum, zum
They're bouncy trouncy, flouncy pouncy fun, fun, fun, fun, fun
Sou selvagem, grito, pulo, Berro, zum, zum, zum
They're bouncy trouncy, flouncy pouncy fun, fun, fun, fun, fun
Sou selvagem, grito, pulo, berro, Zum, zum, zum
Now, I say, Tigger's getting so bouncy nowadays, that it's time we taught him a lesson.
O Tigre tem saltado tanto ultimamente que chegou o momento de lhe darmos uma lição.
Goodness, you're bouncy today.
- Hoje estás muito saltitão.
Christopher Robin, I like the old, bouncy Tigger best.
Christopher Robin, eu gostava mais do tigre saltador.
They're bouncy trouncy flouncy pouncy fun, fun, fun, fun, fun
Sou selvagem, grito, pulo, berro, Zum, zum, zum
It's catchy, it's bouncy.
É apelativo, tem força.
- Oh, yeah, very bouncy and catchy.
- Sim, muita força e apelativo.
We had a bouncy journey, I must relieve myself before I burst.
Foi uma viagem atribulada, tenho que me soltar antes que rebente.
She`s playing bouncy-bouncy with another guy.
Ela está no truca-truca com outro jagunço!
Baby, binge, bouncy, bodacious.
Baby, Binge, Bouncy, Bodacious...
Nobly gent, light grey suit, and a bouncy moustache. "
Um homem com ar de senhor, um fato cinzento claro e um bigode de mau. "
It's bouncy.
É exuberante.
It's bouncy.
Exuberante.
Bouncy's good.
Exuberante é bom.
Got a shiny coat, that bouncy walk.
Pêlo brilhante, andar enérgico...
Well, still it's pretty bouncy, considering.
Bem, mesmo assim, tem muita vivacidade.
Bouncy. Body.
- Elástico... corpo.
Who better than these bouncy, homegrown...
Quem melhor do que estas mulheres enérgicas e daqui...
These are kind of bouncy.
Parece que têm molas.
And an extra-bouncy bouncy ball. And some extra teeth.
Uma bolinha saltitante outros dentes...
You'll need to ask her for five dollars to buy Mr. Bouncy Best Friend.
Vai ter de lhe pedir cinco dólares para comprar o Sr. Saltitão Melhor-Amigo.
I LOVE MY BLUBBERY BABY SO MUCH, KEV. SHE'S GOT LOVELY, BOUNCY BOOBIES. LOOK!
Eu adoro a minha nina... tem umas mamas fofas Olha pra ela
They're bouncy, trouncy, flouncy, pouncy Fun, fun, fun, fun, fun
Eles saltam, pulam, esticam É assim que brinco
Mostly I'm happy and I'm bouncy
Ando sempre feliz e saltitante
Tigger? Back to his bouncy old self.
De volta ao seu velho ser saltitante.
I suspect that he, or she... would be rather more bouncy than usual, Piglet.
Desconfio que ele ou ela será mais saltitão do que o habitual, Piglet.
Her walk? Her bouncy walk.
- O andar dela?
I don't have a bouncy walk.
- Eu não ando aos saltinhos.
It's a lovely bouncy walk. I don't know why i don't walk like that.
- É um andar amoroso, não sei porque é que eu não ando assim.
Me likey bouncy!
Gostar de saltar!
Okay. I'll shake your bouncy booty.
Vou-te abanar os ossos.
Quite bouncy, though.
Mas moleja bem.
Bouncy. Bouncy baby.
Saltita, saltita, bebé.
Bouncy baby.
Bebé saltitante.
Look at this plate bouncy thing.
Olha para esta coisa dos pratos.
He left his bouncy ball there, so, you know, he's bound to be by sometime.
Ele deixou lá a bola saltitona dele, por isso não deve demorar a aparecer.
I can tell because your hair seems bouncy and more manageable.
Sei porque o teu cabelo está mais solto e manejável.
It's kind of bouncy.
Tipo saltitante.
What I can't do is catch that infuriating bouncy ball.
Então aquela pedra à volta do teu pescoço... isto veio do espaço? O que eu não consigo fazer é apanhar aquela irritante bola saltitona.
- lt's nothing personal. It's just after I get bouncy with a guy, there's not much more I need to know about him.
Não é nada pessoal, é só que depois que fico com um homem... não há muito mais que eu precise saber sobre ele.
And make it bouncy.
E toca de forma muito mexida.
All right, bouncy San Pedro, can I just show you something here?
Muito bem, seu vulcão em erupção, permites que te mostre uma coisa?
- Bouncy, bouncy.
Truca-truca.