Bound Çeviri Portekizce
4,262 parallel translation
I felt duty-bound to help her.
Senti-me no dever de ajudá-la.
Dr. Masters, do you want 70 or 80 bound copies of the study available to the attendees?
O Dr. Masters, quer disponibilizar 70 ou 80 cópias do estudo para os participantes?
That Butterball turkey was bound to come home to roost.
Aquele perú balofo alguma vez havia de voltar a casa para assar.
So without results, you're bound to get weary.
Sem resultados, ficas sujeita a ficar cansada.
He's bound to go at it again.
Ele deve estar disposto a continuá-los.
Sector 563A west bound black cap. Brown jumper, beige pants.
Sector 563A, a ir para oeste, chapéu preto, polo verde, calças bege.
372A, east bound, potential hippo.
Sector 372A, a ir para leste, possível suspeito.
Changing direction, 379A west bound.
A mudar de direcção, no sector 379A, a ir para oeste.
That company Yelena's friends work for, is bound to notice half their workers missing, and when they do, they can call immigration and have them deported.
A empresa em que os amigos da Yelena trabalham deve notificar que metade dos seus funcionários desapareceu e quando notificarem, poderão chamar a Imigração e deportá-los.
Well, if we keep stepping on each other's toes here, Mr. Escher, sooner or later one of us is bound to get annoyed and push back.
Se continuarmos a estorvar-nos, Sr. Escher, cedo ou tarde um de nós vai ficar chateado e vai querer vingar-se.
"even from the sleep of hell, " and shake off " the awful chains by which ye are bound,
Até mesmo do sono do inferno e vos livrásseis das terríveis correntes pelas quais estais ligado, as correntes que vinculam os filhos dos homens.
After a prolonged pursuit, police have arrested Chien Na Wei... a high-ranking member of the local Chinese triad... which was responsible for the recent hijackings... of pharmaceuticals bound for Glades Memorial.
Após uma perseguição prolongada, a polícia prendeu Chien Na Wei, uma líder da tríade chinesa local, responsável pelos recentes roubos de medicamentos destinados ao Glades Memorial.
I need three bound and collated copies for the meeting, please.
Preciso de três cópias, por favor.
I've bound her, but it won't last.
Atei-a, mas isso não vai durar.
Look, Crowley's bound.
Olha, o Crowley está atado.
You spend that much time together, something's bound to happen.
Passam tanto tempo juntos, é natural.
I am legally and morally bound to inform you that- -
Tenho o dever moral e legal de o informar que...
" bound in iron and brass,
"Preso em ferro e bronze,"
" but leave the stump, bound with iron and bronze,
"mas deixem o toco, ligado com ferro e bronze,"
- I'm bound by the sacrament.
Tenho uma obrigação pelo sacramento. Óptimo.
You're bound to Conrad with no way out.
Falas como se tivesses ligada ao Conrad e sem saída.
Which means I'm bound to report it and derelict if I don't.
O que significa que sou obrigado a reportá-lo ou eu estaria a ser negligente.
I told you, I am not bound by good faith on this deal after what your boss did.
Eu disse-te, não estou ligado à boa-fé nesse acordo depois do que o teu chefe fez.
Like I said, we're not bound by privilege and I've got three witnesses, including your friend Stephen Huntley who testified to it in open court.
Como disse, privilégio não nos une, tenho três testemunhas, incluindo o seu amigo Stephen Huntley que testemunhou na corte.
Bound to give you some indigestion.
Deve dar indigestão.
Ships sail past here every day, bound for America.
Passam vários barcos com destino à América.
And there was bruising under the tape on his wrists, consistent with the bruising to his neck, suggesting his hands were bound with rope as well.
Havia contusões nos pulsos por baixo da fita adesiva consistentes com as contusões do pescoço, sugerindo-se assim que as mãos também foram atadas com uma corda.
We work in very close quarters, and disagreements are bound to happen.
Trabalhávamos muito próximos, desentendimentos são normais.
It's bound to rub off.
É natural que se influencie.
But that doesn't explain why Bernadette carved the Captain's name into the Penitence Room wall. Or why her hands were bound.
Não explica o que levou a Bernadette a gravar o nome do comandante na parede do quarto de penitência, nem porque tinha as mãos amarradas.
As the new chief commissioner, George's hands are even more tightly bound than Jack's.
Como comissário-chefe, o George tem as mãos mais atadas que o Jack.
Powerful spells are bound by something even more powerful- - the moon, a comet, a doppelganger.
Feitiços poderosos estão unidos por algo ainda mais poderoso. A lua, um cometa, um doppelgãnger.
That means she must have bound it to something that could exist just as long.
O que significa que ela o uniu a algo que existe há pelo menos os mesmos anos.
Shooter's bound to start running his mouth at some point.
O atirador começaria a dar à língua em algum momento.
He was bound to a rock and his liver was torn out by a giant eagle.
Ele foi atado a uma rocha e o fígado foi devorado - por uma águia gigante.
The extent of the evisceration and the manner in which the body is bound indicate a retelling of the Prometh...
A extensão da evisceração e a forma como o corpo está atado indicam um reconto
You muscle-bound monsters have always made me feel small.
Os monstros musculosos sempre me fizeram sentir pequeno.
'Anti-Semites held that Jews were bound to each other,'not by their adopted countries,'but what lay beneath their skin,'their Jewish blood.
"Os anti-semitas sustentavam que os judeus estavam ligados um ao outro, 'Não por seus países adotados, " Mas o que estava embaixo da pele deles,
So the humiliation of the Jewish officer was bound to be a crowd pleaser.
Então a humilhação do oficial judeu Era obrigado a ser um prazer de multidão.
"Bound like a thief, " abandoned by your disciples, " have mercy on me.
Atado como um ladrão... abandonado pelos seus discípulos... tende piedade de mim.
Something terrible is bound to happen.
Algo terrível estará sempre prestes a acontecer.
You realize that this was bound to happen.
Percebe o que estava prestes a acontecer?
Arrah, Arrah, and gather round, the work of this hero is legion-bound.
Arrah, Arrah, juntem-se. O trabalho deste herói é próprio de uma legião.
The supernatural other world is bound by an object in Snooki's backyard?
O Outro Lado sobrenatural é mantido por um objecto que está no quintal da Snooki?
Because Silas put a spell on this house and bound it to the sun, which means we're trapped here until sundown, which means you have until then to kill Silas, or I kill Elena.
Porque o Silas lançou um feitiço sobre esta casa e ligou-o ao sol. O que significa que estamos presos aqui até ao pôr-do-sol. O que significa que tens até lá para matar o Silas, ou eu mato a Elena.
Her fate is inextricably bound to your own.
O destino nela está intrinsecamente ligado ao teu.
No, I'm just saying, if you're an active cop and you're passionate about what you do, you're bound to piss somebody off.
Não, só estou a dizer que se és um polícia no activo e estiveres envolvido com o que fazes, estás fadado para irritar alguém.
You were bound to find out soon enough.
Íeis descobrir em breve.
You keep sending in The Cavalry, you're bound to get a reaction like that.
- A Cavalaria tem esse efeito.
And so, when the Persians defeated the Babylonians and released the captive Jews, the exiles returned to Jerusalem with a Bible that bound Jews ever more closely to its rules and its commands.
E assim, quando os persas derrotaram os babilônios E liberou os judeus cativos Os exilados retornaram a Jerusalém com uma Bíblia que uniu judeus
She was bound when Collins found her.
Estava amarrada quando o Collins a encontrou.