Bumps Çeviri Portekizce
600 parallel translation
Bound to see stopping taken such bumps in the head
Continuo a tropeçar porque continuo a bater com a cabeça.
Hey, driver, how many times do I have to tell you... - to take it easy on those bumps?
Cocheiro, quantas vezes tenho de dizer para ter cuidado com os buracos?
I don't mind the bumps. I do.
Estamos quase a chegar e eu não me importo com os buracos.
Bumps like an alligator.
A tremer feito um jacaré.
No bumps, you understand?
Nada de solavancos, percebeste?
You don't want any bumps on the surface.
Não queremos isso às ondas.
Those speed bumps. I tell ya.
Temos lombas.
I'll have a look of four hundred and the house bumps you three hundred more.
Aposto os 400 e mais 300.
I'll have a look and the house bumps you five hundred more.
Os teus 500 e a banca sobe mais 500.
He knew that each of the jerking bumps of the shark had been meat torn away and that the fish now made a trail of blood for all sharks as wide as a highway through the sea.
Sabia que cada pancada do tubarão | significaria um pedaço de carne... e que o peixe deixava uma trilha | de sangue para todos os tubarões... tão grande quanto | uma estrada pelo mar.
That was a dumb idea to begin with, dragging you along because I wanted to help a pal over some bumps.
Para começar, foi uma ideia tola... trazê-la contra sua vontade para ajudar o meu amigo.
I've had bangs and bumps on every part of my body, from from bottom to top.
Levei pancadas e fiquei com altos no corpo todo, de... de alto a baixo.
Music gives me goose bumps.
A música dá-me arrepios.
Goose bumps.
Fiquei arrepiada.
The days of bumps and grinds are gone.
Hoje em dia, tem que haver uns truques se queremos ter compromissos.
- COLONEL SMART- - - ( file drawer bumps )
Coronel Smart...
The underside of the car just comes crashing down onto the biggest bumps.
A parte de baixo do carro bate com tudo nos solavancos maiores.
I knew it would be like that, all shivers and goose bumps.
Eu sabia que seria assim, com calafrios e pele arrepiada.
All we're left with is thin, spindly legs with those little blue veins on them and all the knots and bumps.
O único que resta são aquelas pernas magras e finas... com suas pequenas veias azuis... e todas aquelas varizes.
Yes, sir, except I've never seen a Satan with bumps.
Sim, senhor... Excepto que eu nunca vi uma Satan com bossas.
Noises, bumps, and even things being seen.
Barulhos... batidas... e coisas que não se viam.
Ship functioning normally. Many bumps and bruises.
Não duvido, Embaixador.
Hoth bumps.
Ladrões de galinhas.
- Watch out for the bumps! - Will you cut that out?
Importas-te de parar com isso?
'Cos I'm on wheels and I can't cope with the bumps.
As minhas rodas não aguentam trambolhões. Não pensaram nisso quando me fizeram.
- Just a few bumps and bruises.
- São só uns inchaços e umas marcas.
You never did give me goose bumps, Tom.
Nunca me deu arrepios, Tom.
White boys give me goose bumps
Os moços brancos dão-me arrepios
The bumps on your head are your interest!
Os galos na tua cabeça são os teus juros!
I just hope no one comes running across that field and bumps into that thing.
Espero que ninguém venha correndo pôr esse campo e bata nelas.
Watch the bumps, man. Watch the bumps.
Cuidado com as lombas, meu.
Gives me goose bumps just thinking about it.
Arrepio-me só de pensar nisso.
It walks funny. Bumps like it was jumping on bed.
Salta como se estivesse pulando na cama da sua família.
Smooth out the bumps and the humps. You know?
Amaciar os altos e baixos.
The bumps you feel are asteroids smashing into the hull of the ship.
Os solavancos que sentem são asteróides esmagando-se na nave.
If he bumps me, I'm done for.
Se me tomba, estou feito.
The energizer's bypassed like a Christmas tree, so don't give me too many bumps.
O acelerador pisca como uma árvore de Natal. Não quero solavancos.
Pray for no bumps and hold on.
Então reza para que corra tudo bem e segura-te bem.
Pray for no bumps and hold on.
Então reza para que corra tudo bem e segura-te bem..
See the little bumps in the exact shape and formation of our 50th state.
Vejam que tem a mesma forma e formação do 50º estado.
I got goose bumps. I love it.
Até estou com pele de galinha.
All of a sudden, something bumps my leg.
De repente, qualquer coisa bate na minha perna.
With all these bumps, you look like you got muscles.
Com todos esses inchaços até parece que tens músculos.
How come it bumps up and down when there's no road?
Porque é que dá solavancos sem estarmos na estrada?
AND DO NOT GO OVER ANY BUMPS, AS I WISH TO GO TO THE POTTY.
E cuidado com os buracos, estou com vontade de ir à casa de banho.
please avoid the bumps.
Por favor, evite os buracos.
They're speed bumps, so you don't go too fast.
São lombas para não andares depressa demais.
These speed bumps work great.
Estas lombas funcionam às mil maravilhas.
Whenever he's outside a long time, any uncovered skin gets these bumps.
Quando está mutito tempo ao ar livre. qualquer pele descoberta fica inchada
Well, the kids have had cuts and bumps in the car. And nosebleeds.
Os meninos já se cortaram e deitaram sangue do nariz no carro.
Some days, she would wake up and she would be covered... with big, ugly bumps. And the doctors were very worried, because they could never find out... what those bumps all over her skin really were.
Alguns dias ela acordava com a pele coberta... de grandes e horríveis bolhas.