Bundle Çeviri Portekizce
677 parallel translation
Stand on that bundle of pain?
Apoiar-me nesse monte de dor?
If you reach in there, you'll find it among a bundle of papers.
Se meteres lá a mão, vais encontrar um maço de papéis.
That's a pretty cute bundle you got on the end of the line there.
Tens ali uma belezura no final da linha.
He's a bundle of uncontrollable nerves and...
Ele está muito descontrolado e...
He'll come along and drop a bundle in your lap
Ela virá e um embrulho No seu colo deixará
Everything happened exactly as it did but without the bundle, and I got the phone call, not you.
Aconteceu tudo exactamente como eu disse... mas sem sem falar no embrulho, e fui eu que atendi a chamada, não tu.
Nothing said about the bundle, huh?
Não disseste nada sobre o embrulho, huh?
In that envelope, there's a parcel-room check for the bundle we got yesterday.
Nesse envelope, está um talão para um armário que aluguei ontem.
Now, get that bundle and bring it here, p.d.q.
Bem, tira o embrulho e traz-mo aqui o mais rápido que possas.
The weight of the bundle, 17.
O peso de tudo, 17.
We'll either have to bundle or freeze tonight.
Teremos de nos proteger, ou congeIaremos esta noite.
Sam, you're just a bundle of nerves.
Tu... tu és um feixe de nervos.
The bloody rag I had wrapped around my wrist hadn't caught his attention he'd have seen the bundle for sure.
Não viu o sangue no meu pulso mas viu bem o olho do outro.
Madeleine, you're a bundle of lies. A very lovely bundle, beautifully tied together.
Madeleine, és uma mentirosa, mas és uma mentirosa encantadora.
Why, you're just a bundle of nerves.
Você, está numa pilha de nervos |
A bundle of papers isn't any good.
O Whit morreu. Os papéis não servem de nada.
- That's a big bundle.
É muito dinheiro.
It means a little bundle that the bride carries under her arm to her new home.
É uma trouxa que a noiva carrega debaixo do braço.
It sure was a cozy setup... that bundle of raw nerves and Max... and a dead monkey upstairs... and the wind wheezing through that organ once in a while.
Era um belo cenário... essa pilha de nervos, o Max... e um macaco morto lá em cima... e o vento ofegando através órgão de vez em quando.
Quite a bundle.
Bem recheada.
You know, back in that saloon 2,000 seemed like quite a bundle, but out here it's dwindling fast.
Sabes, no bar, 2000 dólares pareceu-me uma boa quantia, mas aqui se transformaram em níqueis.
We won a bundle.
Ganhámos muito dinheiro.
Looks like the whole bundle.
Parece que está aqui todo.
Just a cute little bundle- - [Chuckles] of trouble.
Uma engraçada trouxa de chatices.
You help us make a bundle.
Sinto não poder fazer-lhes a vontade. - Ajuda-nos a fazer uma boa maquia.
Bundle her up and I'll take her back to her people.
Abriga-a depois a levarei de volta ao seu povo.
You dropped another bundle.
Perdeste mais uma vez!
This afternoon a friend of mine will leave a bundle for me.
Esta tarde, um amigo meu vem deixar um embrulho para mim.
He'll leave this bundle for me about 6.30.
Vem deixar o pacote, aí pelas 18h30.
What a bundle of tricks she was, now that I think of it.
Agora que parei para pensar, não tenho muita certeza.
- What you got in that bundle?
- O que tem nessa sacola?
- The song's a bundle of laughs.
- A canção é uma galhofa.
Bundle up.
Agasalha-te bem.
I found him inside the place with a bundle of overcoats.
Encontrei-o dentro da loja com um monte de sobretudos.
The police are after a bundle of money, but they don't know who's got it.
A policia anda atrás do dinheiro, mas não sabe quem o tem.
Just a big bundle of beautiful bills with Ben Franklin's picture on'em.
Apenas um monte de bonitas notas com a imagem de Ben Franklin.
Collected a bundle and went out.
Fez a trouxa e partiu
What bundle?
Que trouxa?
Only our bundle was bigger and we were younger.
A trouxa é que era maior, e nós mais jovens.
- I'm a bundle of surprises tonight.
- Estou cheio de surpresas esta noite.
Man, that sure must be a bundle of bunny.
Epá, deve ser um coelho e tanto.
Then the suit wasn't with the regular bundle of stuff to be sent out?
Então o vestido não estava com o pacote regular de coisas para enviar?
And thereby wrapped everything up into one very neat and tidy bundle.
Conduzio tudo para uma situação muito conveniente.
He had this bundle of dynamite! Tryin'to blow up the sluices and drown us!
Tinha esta dinamite para voar as condutas da água e afogar-nos.
Now a sweet bundle from Texas, sweet as candy.
E agora, uma beldade do Texas, doce como o acúcar.
One friend who wants to spend a bundle on you.
Um amigo que quer gastar uma fortuna contigo.
I've often had every penny I own on the turn of a card, but never my life on a bundle of feathers.
Com frequência arrisquei tudo numa carta, mas nunca por um punhado de penas.
I've got your clothes in this bundle!
Tenho as suas roupas neste embrulho.
And then on your word, we put up a bundle of our own?
E, depois, por tua indicação, apostarmos muito dinheiro nosso?
The bundle, and in cash, by the first of the month.
Todo o dinheiro, e em notas, até ao dia um do próximo mês.
Get away, you filthy bundle of rags.
Toma!