But he's gonna be okay Çeviri Portekizce
59 parallel translation
He kind of hit the ceiling, but I think it's gonna be okay.
Ele atirou-se ao ar, mas acho que vai correr tudo bem.
But I'm not gonna give him to anybody... till I know he's gonna be okay.
Mas não o vou entregar a ninguém... até ter certeza que ele vá ficar bem.
He said the kid's gonna be okay but they need a tall guy.
Disse que o miúdo se safa, mas precisam de um tipo alto.
He seemed okay... but she's gonna be laid up for a while, I'm afraid.
Ele parecia estar bem, mas receio que ela vá ficar de cama, por uns tempos.
They're gonna keep him overnight... but he's gonna be fine. Everything's okay.
Está tudo bem.
- Is he gonna be all right? - He's got burns and suffered smoke inhalation, but he's gonna be okay.
- Sofreu queimaduras e inalação de fumo, mas vai ficar bem.
Zoe's gonna be okay, but that truck driver could have sworn he hit you.
A Zoe vai ficar bem, mas o camionista era capaz de jurar ter-te atropelado.
Ensign McFarlane got pretty banged up, but he's gonna be okay.
O Alferes McFarlane levou uma pancada mas ele ficará bem.
But he's gonna be okay.
E que ele vai ficar bom.
I had to take a friend to the emergency room, but he's gonna be okay.
Tive que levar um amigo às urgências mas ele vai ficar bem.
He got pretty banged up. But he's gonna be okay.
Foi bastante atingido, mas vai ficar bem.
They're gonna have to set it, perform a skin graft, but he's gonna be okay.
Vão ter de prepará-lo, executar uma operação de pele, mas ele vais ficar bem.
Oh, well, he's gonna be real sore, but, yeah, he's gonna be okay.
Sim, bem, ele vai ficar muito dorido, mas sim, vai ficar bem.
Oh, he's fine, he's fine, he's banged up and in the hospital but, uh, but he's gonna be okay.
Está bem. John, vais voltar, não vais?
But you just have to take the leap and know that he's gonna be okay.
Mas temos de dar o salto e saber que ele vai aceitar.
Well, sort of, but he just says everything's gonna be okay.
Mais ou menos, mas ele só diz que vai ficar tudo bem.
But he... but he's gonna be okay... karev, stop talking.
- Mas ele... mas ele vai ficar bem... - Karev, pára de falar.
He was pretty banged up, but they say he's gonna be okay.
Estava bastante ferido, mas dizem que vai ficar bem.
They're taking him to a Combat Support Hospital in Baghdad and they said he's gonna be okay, but...
Vão levá-lo para um hospital de campanha em Bagdade e disseram que ele vai ficar bem, mas...
No "but." He's gonna be okay.
Nada de "mas".
They found Scott in a diabetic coma, but he's gonna be okay.
Encontraram o Scott em coma diabético, mas ele vai ficar bem.
But he's gonna be okay, right?
Ele vai ficar bem, certo?
But, Trace, he`s moving. It looks like he`s gonna be okay.
Mas ele está a mexer-se, parece que vai ficar tudo bem.
He's saying, "You're gonna be okay " because I am gonna hurt you, but that's what you need.
O que disse é : " Estarás bem porque eles magoam-te, mas é o que precisas.
He's on his way to the ER.Gunshot wound, but I think e's going gonna be okay.
Está a caminho das urgências, foi baleado, mas acho que ficará bem.
A kid was hit on a bike, and I went to the hospital, but he's... he's gonna be okay.
Um garoto bateu a bicicleta, o levei ao hospital, mas vai ficar bem.
He's gonna be okay. He's a little shaken, but he's gonna be fine.
Ele vai ficar bem, está só um bocado abalado.
But he's going to make it, right? He's gonna be okay?
Ele vai escapar, não é?
- He lost a lot of blood, - but I think he's gonna be okay.
- Perdeu muito sangue, mas acho que vai ficar bem.
Charlie got shot, but he's gonna be okay.
O Charlie foi alvejado, mas vai ficar bem.
But he's gonna be okay, right?
Mas ele vai ficar bem, certo?
It's not gonna be an easy road back, but he's gonna be okay.
Não vai ser um caminho fácil, mas ele vai ficar bem.
He needed some stitches, and he's got a pretty bad bruise, but the doctor was able to stop the bleeding in time, so he's gonna be okay.
Precisou de levar alguns pontos e tem uma ferida feia, mas o médico conseguiu parar a hemorragia a tempo, por isso... ele vai ficar bem.
But he's gonna be okay?
Mas ele vai ficar bem?
But he's gonna be okay, right?
Mas ele vai melhorar, não vai?
But Nico won't leave until he knows Clem's gonna be okay. He's 10.
Mas o Nico diz que não sai daqui sem saber que a Clem fica bem.
Well, your daddy made a mistake like we all do sometimes, but he's fixing his mistake, and everything's gonna be okay.
O teu pai cometeu um erro, como todos cometemos às vezes, mas vai corrigi-lo e vai ficar tudo bem.
Security guard was injured but he's gonna be okay.
Há um segurança ferido, - mas penso que ficará bem.
It's... gonna take some time, but he's gonna be okay.
Vai demorar algum tempo, mas vai ficar bom.
Yeah, he's gonna be okay, but I gotta head back out.
Ele vai ficar bem, mas eu tenho de voltar.
Okay, now we don't have the whole script, but the guy has two lines in the first act and he's gonna be the first one off the ship.
Não temos o guião todo, mas o tipo tem duas linhas no primeiro acto e vai ser o primeiro a sair da nave.
Well, John's gonna run some tests on him, but it looks like he's gonna be okay.
Bem, o John vai fazer-lhe uns exames, mas parece que ficará bem.
Lots of them, but he's gonna be okay.
Mas vai ficar bom.
But he's gonna be okay, right?
Mas vai ficar bem, certo?
- But he's gonna be okay?
Mas vai ficar bem?
It may take a little time, but he's gonna be okay. - He's gonna be all right?
Pode levar algum tempo, mas, vai ficar bem.
Not sure he could hear me through the ringing in his ears, but, yeah, he's gonna be okay.
Não sei se o zumbido nos ouvidos o permitiu ouvir-me, mas vai ficar bem.
Okay, yeah, but everything's gonna be okay though, I mean, he's okay?
Certo, sim, mas tudo vai correr bem, digo, ele está bem?
His injuries were pretty extensive, but the doctor says he's gonna be okay.
Os ferimentos dele são bastante extensos, mas o médico diz que ele vai ficar bem.
Sheldon is gonna come back out, but I think he's a little embarrassed, so let's all be extra nice, okay?
O Sheldon vai voltar, mas penso que está envergonhado, então vamos ser muito simpáticos.
Maybe he's gonna be okay, but his roommate's in for trouble.
Talvez ele vá ficar bem, mas o colega dele vai ter sarilhos. Aos sarilhos.