But i'm better now Çeviri Portekizce
137 parallel translation
Now, I like Sister Bessie about as well as the next one or I wouldn't give her new automobile a thought but I'm here to tell you, Lord you'd better step in and help me out pretty quick or I'm afraid I'll have to take matters in my own hand.
Gosto da Irmä Bessie tanto quanto qualquer outra pessoa, ou entäo näo parava para pensar no novo carro dela, mas estou aqui para Te dizer, Senhor é melhor interferires e dares-me uma ajuda rapidamente, ou entäo terei de tomar as minhas próprias medidas.
Yes, I'm very kind, but you'd better go and pack your things now.
Sim, eu sou muito gentil, mas é melhor ir e pegar as suas coisas agora.
But now I'm a bit better off.
Mas agora estou melhor.
I wouldn't wish harm on anybody but I'm glad he's dead. I'll sleep better now.
Não desejo que morra ninguém mas Deus me perdoe, fico feliz com a morte dele.
I'm grown up now but I still understand kids better than I do grownups.
Agora que sou crescida, ainda entendo melhor as crianças do que os adultos.
- Yes, I know, it's a bit early but since I'm leaving for America and don't know how long I'm staying you understand that it's better if I say it now! My respects, Excellency. [The bishop knew Don Camillo's funny ways... ] [... and decided not to delve too deeply.]
Sim, eu sei, é um pouco cedo... e como vou para a America e não sei quando volto... percebe que é melhor que lhe deseje agora.Os meus respeitos Excelencia o Bispo conhecia as extravagancias de Don Camillo... e preferiu não aprofundar.
But I'm better now.
Mas já me sinto melhor agora.
I had a dry dream, but I'm better now.
Tive um sonho seco, mas já estou melhor.
I'm afraid you'll think me hopelessly vague. But I thought I'd better come, even though she may be back herself almost, by now.
Vai achar que estou sendo muito vaga, mas achei melhor vir, mesmo que ela esteja chegando.
Now we come to our long list of parolees'do's and don'ts, but with your record, I'm sure you know it better than I do.
Vamos começar com a nossa longa lista de boas intensões mas com o seu registro, não precisas de te preocupar.
I feel terrible. But thanks to you, I'm doing much better now.
Me sinto horrível, mas graças a você, encontro-me muito melhor.
I'm accustomed to better service, but you're awake now and that's what counts.
Não costumo incomodar os criados, mas... está acordada agora, e isso é o que importa.
But I'm better now.
Mas agora estou melhor.
But I'm better now!
Mas eu estou melhor agora!
But I'm much better now. I'm done with all that.
Mas agora estou melhor, está tudo ultrapassado.
It was, but now I'm doing some stuff... to better my situation.
Era, mas agora estou a fazer umas coisas... para melhorar a minha situação.
- But I'm better now.
- Mas já estou melhor.
But I'm better now.
Mas agora já estou melhor.
I'm sure that over the years you've convinced yourself that's the truth, but right now, we both know better.
Estou certo que ao longo dos anos se convenceu que essa era a verdade, mas neste momento, sabemos que não.
But I'm doing better now.
Mas já ando melhor.
No, but I gotta tell you, it's been a tough few months getting back on my feet, and now that I have Amy at my side again, and I'm back doing the job that I love, I've never felt better.
Mas devo dizer que foram meses de recuperação difíceis, e, agora que tenho a Amy comigo outra vez e voltei a fazer o trabalho que adoro, nunca me senti melhor.
Everything she wanted to hear but hey, I'm all better now.
Tudo que ela queria ouvir. Estou bem agora.
I know what I'm saying might sound cruel but I think it's better if you don't go to your Ginny now.
Eu sei o que estou a dizer pode parecer cruel mas acho preferível não irem já ter com a vossa Ginny.
I mean, you can... it's like i was good at it before i was trained, but now i'm trained i'm better than people who weren't good before.
Já era bom antes de ser formado, e agora que sou formado, sou melhor do que os formados que não eram bons antes de o serem.
I used to do all that high fashion shit, but the behind-the-scenes stuff I'm doing now is much better.
Eu fazia as fotos de todos os desfiles badalados... mas o documentário agora é melhor. É mais real. Real?
I'm sorry about your father, but he's in a much better place now.
Lamento muito o vosso pai, mas agora está num sítio melhor.
But I'm feeling better right now.
Mas estou a sentir-me bem melhor neste momento.
But I'm feeling much better now.
Agora sinto-me muito melhor
But it's better now. I'm getting my focus back.
Mas estou melhor agora, recuperei a concentração.
I used to like rain better but now I'm on the fence.
Eu dantes gostava mais de chuva, mas agora estou dividido.
I'm not sixteen, I don't live with you anymore, I've been making my own decisions, romantic and otherwise, for a long time now and you can play all the golf you want but the subject better
Não tenho 16 anos. Já não vivo convosco. Tomo as minhas próprias decisões, românticas e não só.
But I'm feeling really much better now.
Mas eu estou sentindo realmente muito melhor agora.
But if there's any way in hell that you're settin'... me up or fixing'to put a knife in my back, you better level with me right now,'cause I'm hanging my ass out on a limb here for you.
Mas se eu descubro que isto é uma armadilha, é melhor dizeres-mo agora, ou eu vou-te fazer a vida num inferno.
But now I'm better.
Mas agora já estou melhor.
I don't know what game you're trying to play. but I'm warning you. you better knock it off, now.
Olha, não sei que jogo estás a tentar jogar, mas aviso-te já, é melhor desistires, agora.
Ooh, i was out of breath, but now i'm better.
Estava sem fôlego, mas agora estou melhor.
But I'm better now.
Mas eu estou melhor, agora.
I know I've made some mistakes in the past... - but I'm all better now. - And I'm happy for you.
Sei que cometi erros no passado mas estou muito melhor, agora.
But hey, better we could get that now rather than later... because I'm about to take a plane to London.
O que disseste?
But now I'm better.
Mas agora estou melhor.
About the doctor, I've been feeling a bit under the weather, but I'm much better now.
Acerca do doutor, eu não me tenho sentido muito bem, mas agora estou bastante melhor.
But I'm... I'm much better now, much... much better.
Mas estou... estou muito melhor agora, muito... muito melhor.
But now I'm feeling better, so I came looking for him.
Mas agora sinto-me melhor e vim procurá-lo.
I did go away for a while, but I'm better now.
Quero dizer, fui-me abaixo por uns tempos, mas estou melhor agora.
Now, I'm not trying to tell you how to run your business or anything but you could do better.
Não quero dizer-lhe como gerir o seu negócio, mas podia fazer melhor.
Well, I was puking before, but now I'm doing much better, thank you.
Bem, antes estive a vomitar mas agora estou muito melhor, obrigado.
I'm sure they appreciate it, but you better run right now.
Porquê é que estás a fazer isto? Eu não sou teu precioso Redentor.
OK, look, I know you're freaking out right now, and I'm sorry, but... it's gonna get a little worse before it gets better.
Pronto, eu sei que te estás a passar agora. Lamento. Mas vai ficar um pouco pior antes de melhorar.
It wasn't easy, but I'm at peace with it now, and when I think of her, I know that she's in a better place.
Não foi fácil, mas agora estou em paz e, quando penso nela, eu sei que ela está num sitio melhor.
The doctor said I was sick, but I'm all better now.
O doutor disse que eu estava doente, mas estou melhor agora.
Let's just say I let things get away from me, but I'm better now, and people say I'm a better man for it.
- Algumas coisas me escaparam... sou bom nisso. Agente fica mais sábio com o tempo.
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110