But i'm not so sure Çeviri Portekizce
303 parallel translation
I was gonna vouch for you, but now I'm not so sure.
Ia arriscar-me por ti, agora não tenho tanta certeza.
The Army may have taught you bravery, Mark, but I'm not so sure about your judgment.
Admiro a tua coragem, mas já não posso dizer o mesmo sobre o teu discernimento.
But as I've been telling it to you, I've been thinking. I'm not so sure.
Mas conforme lhe contava, andei pensando. Não sei, não.
But now I'm not so sure.
Mas já não tenho a certeza disso.
I'd have been disappointed if you hadn't. But you know, Jack, I'm not so sure that strong-arming her into a washingtonian office is exactly where she needs to be right now.
Eu ficaria desapontado se você não ouvisse, mas... sabe, Jack, não sei se um escritório em Washington... é onde ela precisa estar agora.
But I'm not so sure.
E daí não sei.
But I'm not so sure about me.
Mas eu não tenho certeza sobre mim.
Yes, I do, but I'm not so sure you're going to like them, Father.
Tenho. Mas não irá gostar delas, Pai.
I'm onto something, but I need time to check it out. So as not to mislead you. Sure!
Soube há pouco dum golpe mas preciso de tempo, não o queria enganar.
- But I'm not sure I like being so ethereal.
- Não sei se gosto de ser tão etéreo.
But I'm not so sure we are going to be relatives.
Mas eu não tenho assim tanta certeza que venhamos a ser família.
You seem so sure of your religious strength, but I'm not.
- Parece tão certa de sua força religiosa, mas eu não estou.
- I know, but as I'm not pregnant... - Agreed, as far as you are so sure.
Mas me deu a impressão de que não está completamente segura!
No, I know I love you, but I'm not so sure about you.
Não, eu sei que te amo. Mas tu, não estou tão segura. Não estou segura.
But I said they'd better not come back without your cattle... so I'm sure -
Mas eu disse-lhes que não seria bom que voltassem sem o seu gado.
I thought I knew you. But I'm not so sure anymore.
Pensava que te conhecia, mas já não tenho a certeza.
All right, I will do whatever you want but I'm not so sure, I mean, I think...
- Olhe, eu faço o que você quiser mas não sei, quer dizer...
But, you know, I'm not so sure.
Mas não estou muito segura.
Dunlop is. But I'm not so sure about Speed.
Qual é a pressa?
But for a young wife, I'm not so sure at all.
Mas para uma jovem esposa, não tenho tantas certezas.
Look, I know we've had some misunderstandings, but I'm not so sure I'm gonna be around at the end of this trip.
Andámos desentendidos, mas não tenho a certeza de que estarei aqui até ao fim.
But I'm not so sure about this irreversible business.
Mas não tenho muita certeza sobre isso de ser irreversível.
Look, I'm sure we'd both love to stay, but we're not 21, so I think we're gonna...
Adoraríamos ficar, mas não temos 21 anos e...
Look, I'm not sure. Penny said so, but you know with girls like that.
A Penny disse que sim, mas sabe como é com raparigas assim.
I told the Admiralty that I thought it was possible but today I'm not so sure.
Eu disse ao Almirantado que achava ser possível, mas agora já não tenho tanta certeza.
But now, I'm not so sure.
Mas, agora, não estou bem certo.
He can go to hell and back for his father, but I'm not so sure the reverse is true.
Ele põe a mão no fogo pelo pai, mas não sei se o pai o faria.
Well, I think... about 15 degrees N-NE coaxial alpha-9, but I'm really not sure, so don't hold me to that...
Pois, em minha opinião... uns 15 graus zelca nor-noroeste coaxial alfa-nove, mas ao certo, ao certo, não posso dizer, por isso, eu não ligava muito.
But now I'm not so sure...
Mas agora já não seio bem...
But now I'm not so sure.
Mas agora já não seio.
but I'm not so sure about Lauren.
Preocupa-me Lauen.
But sometimes I'm not so sure.
Por vezes, não tenho tanta certeza.
So... you started to tell me about walk-ins, but I'm not sure if I grasped the finer points.
Começaste a falar-me de portadores, mas não sei se percebi as subtilezas.
So you said, Lois, and I'm sure your neighbors are lovely people... -... but it's not exactly hard news.
Já o disseste, Lois, e acredito que eles sejam simpáticos mas não é exactamente notícia.
I think so, but I'm not sure where.
Acho que sim, mas não sei bem onde.
Emma, I'm not sure I had your attention earlier... with others so desirous of your company, but I wanted to tell you... that Frank is coming at last.
Não sei se tinha a sua atenção com tantos... disputando sua companhia, mas Frank finalmente virá.
But I'm not so sure that all ghosts like "Dixie."
- Já sei mas não sei todos os fantasmas gostam da Dixie.
I'II work on restoring his cranial nerves, but he's so badly injured I'm not sure it'II help.
Vou trabalhar na restauração dos nervos cranianos dele, mas ele está tão ferido que não tenho certeza de que isso irá ajudá-lo.
Well, that's what Dr. Edmonds said, but I'm not so sure.
É a fingir.
- I'm not sure, but I think so.
- Não sei bem, mas acho que sim.
Well, the cops say it was a hit and run, but I'm just not so sure.
Segundo a polícia, atropelamento e fuga, mas não me parece.
Well, I'm not sure why she's feeding so much, but let's hope she calms a bit.
Bem, não tenho a certeza do porquê dela estar a alimentar-se tanto, mas esperemos que ela acalme um pouco.
NO, BUT I'M NOT SO SURE MY INTRUDERS, AS YOU CALL THEM, DIDN'T HAVE A FEW.
Não, mas eu não tenho tanta certeza de que meu INTRUSOS, como lhes chama, não tem alguns.
- l thought I did. But after banging my head against the communications array for months, I'm not so sure anymore.
Pensava que sim, mas depois de bater com a cabeça naquela rede de comunicações durante os últimos meses, já não tenho a certeza.
They were there... and they were real... but now I'm not so sure.
Eles estão aqui... e eles são reais... mas agora eu não estou tão certa.
I used to think it was just a dream... but now I'm not so sure.
Eu achava que tinha sido um sonho... mas, agora, não tenho tanta certeza.
Thank you, But I'm not so sure she has a place there anymore.
Obrigada, mas não acredito que seja o lugar aonde pertença.
I used to think it was autism too, but I'm not so sure anymore.
Também pensei que era autismo. Mas agora já não estou bem certa.
It send out a pulse without warning, so I think it was because Michael was near, but I'm not sure
E enviou um pulso sem advertência. Penso que foi por o Michael estar perto, mas não tenho a certeza.
I'm not so sure about that... but even if they could...
Não estou certo sobre isso... Mas mesmo se eles pudessem...
I used to think it too small to spend a life in but now I'm not so sure.
Eu achava que era muito pequena para passar a vida... mas agora não estou tão certa.